Suoraveloitusoikeus kääntäjille? Autor vlákna: Heinrich Pesch
|
Heinrich Pesch Finsko Local time: 09:30 Člen (2003) finština -> němčina + ...
Heippa! Luin juuri hesarista uusista maksujärjestelyistä, joiden on tarkoitus tulla käyttöön koko Sepa-alueella tämän vuoden aikana. Uudessa järjestelmässä kuluttaja antaa esim. sähköyhtiölle valtakirjan, jota tämä voi veloittaa asiakkaan maksut suoraan pankkitililtä. Luuletteko, että tämä suoraveloitusoikeus ulottuu joskus meidänkin alalle? Kun asiakas tilaa käännöksen, hän antaa samalla valtakirjan veloittaa maksun tililtään tietyn ajan kulutt... See more Heippa! Luin juuri hesarista uusista maksujärjestelyistä, joiden on tarkoitus tulla käyttöön koko Sepa-alueella tämän vuoden aikana. Uudessa järjestelmässä kuluttaja antaa esim. sähköyhtiölle valtakirjan, jota tämä voi veloittaa asiakkaan maksut suoraan pankkitililtä. Luuletteko, että tämä suoraveloitusoikeus ulottuu joskus meidänkin alalle? Kun asiakas tilaa käännöksen, hän antaa samalla valtakirjan veloittaa maksun tililtään tietyn ajan kuluttua. Onko tämä realistinen? Maksuhuolet siirtyisivät menneisyyteen? ▲ Collapse | | |
Alfa Trans (X) Local time: 09:30 angličtina -> finština + ... Utopistinen ajatus | Apr 28, 2010 |
En ole lukenut kyseistä HS:n artikkelia, mutta suoraveloitus toistuvassa laskuttamisessa on ollut käytössä jo vuosikymmeniä. Se on tosi kätevä erityisesti toistuvassa laskuttamisessa (esim. vuokra, puhelin, sähkö). Maksaja liittyy palvelun käyttäjäksi tekemällä valtakirjan verkkopankissa tai konttorissa. Yrittänyttä ei laiteta. Kääntäjä voi yrittää tätä järjestelyä toistuvien maksujen suhteen siinä missä muutkin yrittäjät. Se olisi tietysti ihanteellin... See more En ole lukenut kyseistä HS:n artikkelia, mutta suoraveloitus toistuvassa laskuttamisessa on ollut käytössä jo vuosikymmeniä. Se on tosi kätevä erityisesti toistuvassa laskuttamisessa (esim. vuokra, puhelin, sähkö). Maksaja liittyy palvelun käyttäjäksi tekemällä valtakirjan verkkopankissa tai konttorissa. Yrittänyttä ei laiteta. Kääntäjä voi yrittää tätä järjestelyä toistuvien maksujen suhteen siinä missä muutkin yrittäjät. Se olisi tietysti ihanteellinen tilanne, jos kääntäjätkin voisivat ottaa suoraveloituksen käyttöön, mutta itse en usko näin käyvän meidän aikanamme. Päinvastoin, tuntuu siltä että jopa suuretkin yritykset vain vetkuttelevat maksujen kanssa yhä enemmän, keksien mitä ihmeellisimpiä selityksiä, jotka eivät liity kääntäjän työhön millään tavoin. ▲ Collapse | | |
Toto fórum nemá žádného přiřazeného moderátora.
Chcete-li nahlásit porušení pravidel serveru nebo získat pomoc, obraťte se na
pracovníky serveru ».
Suoraveloitusoikeus kääntäjille?
Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|
Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|