Suoraveloitusoikeus kääntäjille?
Autor vlákna: Heinrich Pesch
Heinrich Pesch
Heinrich Pesch  Identity Verified
Finsko
Local time: 09:30
Člen (2003)
finština -> němčina
+ ...
Apr 28, 2010

Heippa!
Luin juuri hesarista uusista maksujärjestelyistä, joiden on tarkoitus tulla käyttöön koko Sepa-alueella tämän vuoden aikana.
Uudessa järjestelmässä kuluttaja antaa esim. sähköyhtiölle valtakirjan, jota tämä voi veloittaa asiakkaan maksut suoraan pankkitililtä.

Luuletteko, että tämä suoraveloitusoikeus ulottuu joskus meidänkin alalle? Kun asiakas tilaa käännöksen, hän antaa samalla valtakirjan veloittaa maksun tililtään tietyn ajan kulutt
... See more
Heippa!
Luin juuri hesarista uusista maksujärjestelyistä, joiden on tarkoitus tulla käyttöön koko Sepa-alueella tämän vuoden aikana.
Uudessa järjestelmässä kuluttaja antaa esim. sähköyhtiölle valtakirjan, jota tämä voi veloittaa asiakkaan maksut suoraan pankkitililtä.

Luuletteko, että tämä suoraveloitusoikeus ulottuu joskus meidänkin alalle? Kun asiakas tilaa käännöksen, hän antaa samalla valtakirjan veloittaa maksun tililtään tietyn ajan kuluttua.

Onko tämä realistinen? Maksuhuolet siirtyisivät menneisyyteen?
Collapse


 
Alfa Trans (X)
Alfa Trans (X)  Identity Verified
Local time: 09:30
angličtina -> finština
+ ...
Utopistinen ajatus Apr 28, 2010

En ole lukenut kyseistä HS:n artikkelia, mutta suoraveloitus toistuvassa laskuttamisessa on ollut käytössä jo vuosikymmeniä. Se on tosi kätevä erityisesti toistuvassa laskuttamisessa (esim. vuokra, puhelin, sähkö). Maksaja liittyy palvelun käyttäjäksi tekemällä valtakirjan verkkopankissa tai konttorissa.

Yrittänyttä ei laiteta. Kääntäjä voi yrittää tätä järjestelyä toistuvien maksujen suhteen siinä missä muutkin yrittäjät. Se olisi tietysti ihanteellin
... See more
En ole lukenut kyseistä HS:n artikkelia, mutta suoraveloitus toistuvassa laskuttamisessa on ollut käytössä jo vuosikymmeniä. Se on tosi kätevä erityisesti toistuvassa laskuttamisessa (esim. vuokra, puhelin, sähkö). Maksaja liittyy palvelun käyttäjäksi tekemällä valtakirjan verkkopankissa tai konttorissa.

Yrittänyttä ei laiteta. Kääntäjä voi yrittää tätä järjestelyä toistuvien maksujen suhteen siinä missä muutkin yrittäjät. Se olisi tietysti ihanteellinen tilanne, jos kääntäjätkin voisivat ottaa suoraveloituksen käyttöön, mutta itse en usko näin käyvän meidän aikanamme. Päinvastoin, tuntuu siltä että jopa suuretkin yritykset vain vetkuttelevat maksujen kanssa yhä enemmän, keksien mitä ihmeellisimpiä selityksiä, jotka eivät liity kääntäjän työhön millään tavoin.
Collapse


 


Toto fórum nemá žádného přiřazeného moderátora.
Chcete-li nahlásit porušení pravidel serveru nebo získat pomoc, obraťte se na pracovníky serveru ».


Suoraveloitusoikeus kääntäjille?






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »