Advies gevraagd over event. aankoop Trados etc. Autor vlákna: Nina Breebaart
|
Nina Breebaart Nizozemsko Local time: 18:14 bosenština -> angličtina + ...
Wat is jullie ervaring met SDL Trados 2006? Misschien ga ik het aanschaffen. Enkele commentaren van jullie kant kunnen mij op weg helpen. B.v. de voor- en nadelen van dit programma. Er zijn meerdere van dit soort programmas zag ik. Wordt het voor mij een moeilijke keus? Bij voorbaat mijn dank | | |
Gerard de Noord Francie Local time: 18:14 Člen (2003) angličtina -> nizozemština + ... Trados of Wordfast | Oct 1, 2006 |
Als Nederlands vertaalbureau zou je moeten kiezen tussen Trados - maar dan met alles erop en eraan - en Wordfast. Maar eigenlijk moet je gewoon investeren in Trados - met alles erop en eraan - en Wordfast. Vraag vertalers altijd ook om niet-schoongemaakte Trados- of Wordfast-documenten, dan kun je later op elk moment alsnog beslissen voor welk CAT-programma je definitief kiest. Wordfast stelt geen limieten aan het aantal talenparen waarin je TM's opbouwt. Trados is daar volgens mij ... See more Als Nederlands vertaalbureau zou je moeten kiezen tussen Trados - maar dan met alles erop en eraan - en Wordfast. Maar eigenlijk moet je gewoon investeren in Trados - met alles erop en eraan - en Wordfast. Vraag vertalers altijd ook om niet-schoongemaakte Trados- of Wordfast-documenten, dan kun je later op elk moment alsnog beslissen voor welk CAT-programma je definitief kiest. Wordfast stelt geen limieten aan het aantal talenparen waarin je TM's opbouwt. Trados is daar volgens mij moeilijker in. Met Wordfast kun je niet zonder omwegen TTX-bestand vertalen en batchbewerkingen zijn in Trados ook eenvoudiger. Als je nog geen enkel CAT-programma gebruikt, zou ik direct beginnen met Wordfast en Trados kopen op het moment dat je er niet meer onderuit komt. Groeten, Gerard ▲ Collapse | | |
Heeft er iemand ervaring met OmegaT? Is dit CAT-programma ok voor de combinatie Engels-Nederlands? | | |
Marc P (X) Local time: 18:14 němčina -> angličtina + ... Advies gevraagd over event. aankoop Trados etc. | Oct 2, 2006 |
wv64212 wrote: Heeft er iemand ervaring met OmegaT? Is dit CAT-programma ok voor de combinatie Engels-Nederlands? De meeste europese talen (incl. Russisch) zijn geen probleem voor OmegaT. Enkele Centraal- en Oosteuropese talen eisen voor de input bijzondere oplossingen (bijv. Slovaaks, want voor enkele tekens de functietoetsen worden gebruikt). Japans is OK, de andere CJK-talen (Chinees, Koreaans) vermoedelijk ook. Bidi-talen (Arabisch enz.) zijn met beperkingen te gebruiken (hieraan werken we nog). Marc | | |
Toto fórum nemá žádného přiřazeného moderátora.
Chcete-li nahlásit porušení pravidel serveru nebo získat pomoc, obraťte se na
pracovníky serveru ».
Advies gevraagd over event. aankoop Trados etc.
Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
|
Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|