This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
I have a couple of Latin medical terms which I need translating/converting into standard English for non-medical readers but I can't find anyone to do this. Can anyone help?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Flavio Ferri-Benedetti Švýcarsko Local time: 11:49 Člen (2003) španělština -> italština + ...
Try KudoZ
Mar 11, 2005
Hello!
I would suggest you to post your terms on Kudoz. I am sure someone there can help you!
Good luck! Flavio
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Charlotte Blank Německo Local time: 11:49 čeština -> němčina + ...
I work for the University of Valladolid as a researcher, and at my departament, Latin Philology there's a recently open project on latin medical research: recepies, terms and that things. You can send me and maybe I could help you.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Adam Bartley Austrálie Local time: 19:49 Člen (2011) latina -> angličtina + ...
A good dictionary to start with
May 12, 2006
Many of the older andmore straightforward latin terms appear in a dictionary in what is essentially unaltered form. So I'd look there (let's say Cassell's, for a user-friendly one?) for the easy ones, then any one of these fine people for the more complex and newly-coined terms.
Alvaro Rollan wrote:
Hi,
I work for the University of Valladolid as a researcher, and at my departament, Latin Philology there's a recently open project on latin medical research: recepies, terms and that things. You can send me and maybe I could help you.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
María Diehn Spojené státy americké angličtina -> španělština + ...
Post it!
Apr 19, 2007
I agree with Flavio. If there are only a couple of terms to be translated, you can post them and people like Flavio or myself would gladly help you. I translate into Spanish, but from there is easier to translate into English.
Flavio Ferri Benedetti wrote:
Hello!
I would suggest you to post your terms on Kudoz. I am sure someone there can help you!
Good luck! Flavio
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.