Subscribe to Polish Track this forum

Vytvořit nové téma  Příspěvky mimo téma: Zobrazené  Velikost písma: -/+
   Téma
Autor
Odpovědi
(Zobrazení)
Poslední příspěvek
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Ratujmy Kudozy!!!    ( 1, 2... 3)
Tomasz Poplawski
Oct 28, 2013
34
(11,611)
Izabela Szczypka
Nov 26, 2013
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Obywatel Burundi? - urzędowy wykaz państw i narodowości
TranslateWithMe
Jul 20, 2013
5
(2,833)
MirWit
Nov 26, 2013
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Pytanie o połączenie brytyjskiego oraz amerykańskiego angielskiego w jednym tłumaczeniu
karol888
Nov 25, 2013
2
(1,567)
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Nowa odsłona słownika BTInfo (www.btinfodictionary.com)
Magda Gałczyńska
Oct 30, 2013
2
(2,131)
Magda Gałczyńska
Nov 19, 2013
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Trados Freelance 5.5 zamienia polskie znaki na nieprawidłowe po zatwierdzeniu zdania do bazy
spacedust (X)
Nov 18, 2013
3
(1,761)
Grzegorz Gryc
Nov 18, 2013
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Wordfast - "niezamknięta" pamięć
4
(2,461)
geopiet
Nov 6, 2013
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  transkrypcja cyrylicy
Janina Nowrot
Oct 9, 2013
3
(2,232)
Joanna Janusz
Nov 2, 2013
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Off-topic: Najlepsze długopisy    ( 1... 2)
literary
Aug 11, 2009
20
(12,086)
asia20002
Oct 23, 2013
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Windows 8 i nasze ulubione narzędzia    ( 1... 2)
Tomasz Poplawski
Oct 5, 2013
26
(7,670)
Gwidon Naskrent
Oct 18, 2013
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Serwer ma problemy z adresami pytań?
3
(1,895)
Arrakis
Oct 17, 2013
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Stawka za słowo X PLN, powtórzenia 0 % stawki, 100 % zgodności 0 % stawki
11
(4,734)
Michal Glowacki
Oct 9, 2013
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  osoba do wspólnego uczenia się do egzaminu na przysięgłego poszukiwana!
inspe
Sep 28, 2013
0
(1,532)
inspe
Sep 28, 2013
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy   Multiterm 2009 Termbase a Trados Studio 2011
JWin (X)
Sep 27, 2013
0
(1,414)
JWin (X)
Sep 27, 2013
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  SDL Trados 2009: brak możliwości otwarcia jakiegokolwiek pliku
Mateusz Gadacz
Sep 19, 2013
5
(2,556)
Mateusz Gadacz
Sep 19, 2013
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Bystry programista, trochę wolnego czasu...
Tomasz Poplawski
Sep 16, 2013
0
(1,515)
Tomasz Poplawski
Sep 16, 2013
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Setting up Shop in Poland - Taxation
Thomas Prager
Sep 8, 2013
9
(3,648)
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Polski cudzysłów w Studio
Anna Cieslik
Aug 29, 2013
8
(2,965)
Piotr Bienkowski
Aug 30, 2013
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Piatka na egzaminie z anatomii, sporo wolnego czasu...
Tomasz Poplawski
Aug 29, 2013
0
(1,653)
Tomasz Poplawski
Aug 29, 2013
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Off-topic: Through the Eyes of a Child    ( 1, 2... 3)
Tomasz Poplawski
Mar 8, 2013
37
(13,195)
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Problem z MultiTerm 2011
3
(2,038)
Translafox
Aug 17, 2013
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Problem z pretranslatowaniem pliku ttx
2
(1,890)
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  umowa na tłumaczenie z zagraniczną firmą
Anii
Aug 8, 2013
1
(1,799)
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Odwołanie do obiektu nie zostało ustawione na wystąpienie obiektu - Studio 2009 nie generuje targetu
Anna Michlik
Aug 9, 2013
0
(2,058)
Anna Michlik
Aug 9, 2013
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  SKRIVANEK Akademia Dobrego Tłumacza POTRZEBNA OPINIA PILNIE!
7
(6,259)
asia20002
Aug 7, 2013
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Pomoc w UK - przygotowanie do egzaminu na tłumacza
Anna_somerset
Aug 7, 2013
0
(1,425)
Anna_somerset
Aug 7, 2013
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  "Translated text colours" a Studio 2011
JWin (X)
Aug 3, 2013
4
(2,031)
JWin (X)
Aug 6, 2013
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Off-topic: mówić lub pisać poprawnie jest obowiązkiem
geopiet
Jul 30, 2013
1
(1,446)
Karol Kacprzak
Jul 30, 2013
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Multicorpora/Multitrans - pytanie o opinie
Michal Berski
Jul 24, 2013
2
(1,759)
Michal Berski
Jul 26, 2013
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  inkaso czeków w Polsce - gdzie to robicie?
TranslateWithMe
Jul 18, 2013
7
(2,832)
Letra
Jul 23, 2013
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Czy i jak wycenić glosariusz dla BT?
8
(2,790)
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Uwaga scam    ( 1... 2)
15
(5,709)
Gwidon Naskrent
Jul 8, 2013
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  miesięczne wynagrodzenie tłumacza pracującego na etacie
baniaczek
May 11, 2011
13
(13,240)
magda_b
Jul 5, 2013
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Problem z zapisaniem tłumaczenia w Studio - extra tag
Anna Michlik
Jun 28, 2013
5
(2,222)
Iwona Szymaniak
Jul 3, 2013
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Trados nie wykrywa "matchów"
JWin (X)
Jun 27, 2013
5
(2,600)
JWin (X)
Jul 1, 2013
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Off-topic: Wow! MyMemory Plugin!
5
(2,578)
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  transliterating Polish proper nouns, ie. personal names
SilentQ
Mar 12, 2013
13
(6,506)
Grzegorz Gryc
Jun 25, 2013
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Promocja członkostwa Proz.
Kamila Klimczak
Apr 9, 2013
6
(3,120)
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Rozporządzenie Ministra Zdrowia - co wolno ratownikom medycznym - istniejące tłumaczenie?
MrFox
Jun 18, 2013
2
(1,729)
MrFox
Jun 19, 2013
Téma je zamknuto  Prośba o poradę w kwestii przepisów dot. plagiatu
7
(2,067)
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Main specialisms in English to Polish translation    ( 1... 2)
ElzbietaDrab (X)
Jun 13, 2013
21
(6,069)
ElzbietaDrab (X)
Jun 15, 2013
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Symbole unijne w Wordzie
literary
Jun 12, 2013
6
(6,364)
Gwidon Naskrent
Jun 14, 2013
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Dostęp do informacji niejawnych oznaczonych klauzulą "poufne"
6
(5,550)
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Chaucer - Troilus i Criseyda w tłum. Słomczyńskiego - prośba
allp
Jun 1, 2013
2
(1,561)
allp
Jun 6, 2013
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Off-topic: Co czytacie?    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9... 10)
144
(74,786)
asia20002
Jun 5, 2013
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Pamięć serwerowa i korzystanie z niej w Trados Studio
8
(3,044)
Grzegorz Gryc
Jun 4, 2013
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Wynagrodzenie za dodatkowy egzemplarz tłumaczenia przysięgłego    ( 1... 2)
emer
Oct 6, 2005
15
(9,301)
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Off-topic: Czego chcą ode mnie Chińczycy?
11
(4,188)
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Poczucie izolacji w zawodzie tłumacza - prośba o wypełnienie ankiety
Joanna Albin
May 12, 2013
2
(1,793)
Joanna Albin
May 29, 2013
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Prawa tłumacza po wykonaniu zlecenia
Joanna Kulig
May 25, 2013
8
(3,288)
asia20002
May 29, 2013
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Arbitraż (?) - SIWZ
Izabela Szczypka
Aug 31, 2008
11
(4,528)
Vytvořit nové téma  Příspěvky mimo téma: Zobrazené  Velikost písma: -/+

Red folder = Nové příspěvky od poslední návštěvy (Red folder in fire> = Více než 15 příspěvků) <br><img border= = Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy (Yellow folder in fire = Více než 15 příspěvků)
Lock folder = Téma je zamknuto (Nelze v něm zadat žádné nové příspěvky)


Diskuzní fóra o překladatelském odvětví

Otevřená diskuze o tématech, která se týkají se překladu, tlumočení a lokalizace




E-mailové sledování fór je k dispozici pouze registrovaným uživatelům


CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »