Job closed This job was closed at Apr 5, 2024 03:00 GMT. Quote for major streaming service Zadáno: Apr 2, 2024 15:31 GMT (GMT: Apr 2, 2024 15:31) Job type: Potenciální zakázka Services required: Subtitling, Time Coding, Subtitling, Translation Confidentiality level: HIGH Jazyky: francouzština -> polština Varianta jazyka: Canadian FR to Polish Popis zakázky: CANADIAN FRENCH->POLISH
We are gathering price quotes for a major streaming service, for subtitles. You would need to know how to create timed subtitle files.
Source language scripts + videos would be provided.
We need quotes per-video-minute in USD to deliver time coded and translated subtitle files (such as EBU STL).
Please respond via email with your related experience/CV and pricing per video minute in USD.
Thank you! Způsob platby: Dle dohody Payment terms: 45 dnů od data fakturace. Poster country: Spojené státy americké Kritéria výběru poskytovatele služeb (určuje zadavatel zakázky): Požadované obory specializace: Cinema, Film, TV, Drama Požadovaný rodný jazyk: Cílové jazyky Obor: Kino, film, televize, divadlo Požadovaný software: Aegisub, Belle Nuit Subtitler, CaptionHub, CaptionMaker/MacCaption, DivXLand Media Subtitler, EZTitles, FinalSub, fiveLoadSub, MovieCaptioner, Subtitle Edit, Subtitle Editor, Subtitle Workshop, titlebee, Titlevision Submachine, Wincaps Q4, Captiz Termín odeslání nabídky: Apr 5, 2024 03:00 GMT O zadavateli: This job was posted by a Blue Board outsourcer. Note: You cannot quote because this job is closed. Contact person title: director of production
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | Translation industry jobs Jobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals. The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. ProZ.com members have full access to the Blue Board. TM-Town |
---|
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
|
| CafeTran Espresso |
---|
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
|
|
|