This question was closed without grading. Reason: Odpověď byla nalezena jinde
Sep 30, 2007 17:16
16 yrs ago
11 viewers *
čeština term

vyznačení plomby

čeština -> angličtina Právo/patenty Reality Land Register
Podání žaloby a vyznačení plomby o probíhajícím zápisu poznámky o tom do katastru nemovitostí způsobuje žalovanému škodu ve výši nejméně ..... měsíčně z důvodu, že nemohlo dojít k plánovanému uzavření nové smlouvy.

Discussion

Igor Liba Oct 2, 2007:
pre Czechtrans - plomba v tomto pripade nie je zapecatenie zaznamov ako o tom rozmyslate vy. Vo velmi "hrubom" povedane ma podobnu funkciu ako plomba v priapade zapecatenia kamionov. Ste majitelom tovaru, ale az po "papierovackach" s nim mozete nakladat
Radovan Pletka Oct 1, 2007:
Mne to nemusite vysvetlovat, ale v US katastralni urad nastesti neexistuje a pozemky jsou evidovany mistnimi urady z hlediska dani a dane musi platit zapsany majitel a zaznamy jsou verejne pristupne a jejich zapeceteni by bylo nesmyslne a nezakonne.
Igor Liba Oct 1, 2007:
Pre Czechtrans: Plomba o zmene prava nehnutelnosti v pripade slovenskej a pravdepodobne aj ceskej legislativy sluzi na zabranenie "manipulacii" s nehnutelnostou dokial nebude vlastnictvo zlegalizovane a teda aby sa na nu "nikto ani len nepozrel" ;-)
Radovan Pletka Oct 1, 2007:
Prekladani dokumentu ohledne nemovitosti do ciziho jazyka je zcela zavisle na zemi, do ktere to jde a delat to bez znalosti zakonu o nemovitostech cilove zeme je docela dobry predpis na katastrofu.
Radovan Pletka Oct 1, 2007:
ani podivat, coz by v tomto pripade bylo taky vyrazne zavadejici
Radovan Pletka Oct 1, 2007:
pred prodejem tzv Title search, pri kterem by tyhle problemy mely vyskocit a pak by pojisteni zrejme odmitla a k prodeji by bez title insurance asi nedoslo. Pozro na pouzivani terminu seal v US. Kdyz je neco under the seal, znamena to, ze se na to nesmite
Radovan Pletka Oct 1, 2007:
Z US hlediska tohle znamena za ta nemovitost takzvane nema "clear title" a pri uzavirani smlouvy o prodeji je samozrejme, ze soucasti smlouvy je Title insurance, kterou je novy nabyvatel pojisten proti takovymhle problemum. Title insurance company dela

Proposed translations

16 h

sealing (seal noting changes of titles to real estates)

toto som nasiel na ref odkaze.

Peer comment(s):

disagree Radovan Pletka : ma to jenom 3 hity a pouze na .cz, ve svete tomu nebude nikdo rozumet
8 h
sealing ?????
agree Pavel Blann : even though I prefer Katerina's choice
9 h
dakujem suhlasim s vami ;-)
neutral Kateřina Suchánková : Ja se take pripojim.
21 h
Something went wrong...
-1
19 h

marking a seal

"seal" se běžně používá pro plombu při zápisu do listu vlastnictví,
pro vyznačení bych použila běžné "mark"
Peer comment(s):

disagree Radovan Pletka : tohle je vsechno uvazovano v ceskych rozmerech, v US tomuhle nebude nikdo rozumet
5 h
Překládám pro společnost, která se zabývá právními překlady, kde korektury dělá rodilý mluvčí s právnickým vzděláním, sice nevím jestli je z US nebo z Británie, a tam "seal" je přímo závazný termín pro překlad českého výrazu plomba.
agree Pavel Blann
5 h
Děkuji.
disagree vic voskuil : à la Greenpeace? ...do please provide some refs to prove the contrary
8 h
neutral Igor Liba : principialne dam neutral ale vas prekald sa mi paci viac ;-)
18 h
Something went wrong...
-3
1 den 1 h

put a freeze

This is the only way how the US will understand this.
Google it for usage, it has about 58,000 hits

--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2007-10-01 19:12:01 GMT)
--------------------------------------------------

Advantage of Czechs translating legal stuff into English without understanding the US legal environment creates a great opportunity for future lawsuits, which are great source of income for me. So guys, go and translate something, so that somebody will get sued (smile), I will have another great year

--------------------------------------------------
Note added at 1 day4 hrs (2007-10-01 21:59:56 GMT)
--------------------------------------------------

Vic - if this is the best argument you can come up with (smile)...
Peer comment(s):

disagree Pavel Blann : it's far from "vyznačení plomby"
12 min
You are far from US and you don't own real estate here, I do (smile)
disagree Igor Liba : "plomba" tykjuca sa nehnutelnosti je v pripade slovenskej aj ceskej legislativy nieco ine
2 h
Doufam ze svoje rozhodnuti zakladate na zaklade ghluboke znalosti prekladu v oblasti prodeje nemovitosti pro americke klienty. V tom pripade mi totiz chystate dalsi zakazniky a za to vam uctive dekuji. Rad vam preposlu zakazniky, pro ktere jsem moc drahy.
neutral vic voskuil : come on: "put a freeze" is not legalese, surely you can phrase this a tad more eloquently (as well as back it up with proper refs...)//that doesn't sound terribly convincing...;)// oh come on: 58000 (irrelevant) googles won't win the debate either...
2 h
I surely could do that, but why (smile), I will make my money, when they will get sued (smile)
disagree Kateřina Suchánková : Komentář viz má reakce na "disagree" k mému návrhu. Navíc ze zadání není jasné, že tím, pro koho se text překládá je někdo z US.
11 h
Something went wrong...
1 den 5 h

seal imprint

filing of a complaint and (or with) a seal imprint
this is a variation on some of the answers given, but I thing it fits the legalese text
Something went wrong...
3 dnů 21 h

seal or (under seal) >

... a seal that is a symbol or mark of office ...
...under seal - with an authenticating seal affixed ...

Vyznačení plomby:
" Nejpozději následujíci pracovní den po doručení návrhu na vklad vyznačí katastrální pracoviště u příslušné parcely v katastru tzv. plombu, která vyjadřuje, že práva k předmětné nemovitosti jsou dotčena změnou.
Plomba je vyznačena u parcelního čísla nemovitosti nebo u čísla bytu nebo nebytového prostoru na výpisu z katastru nemovitostí písmenem "P" a znamená, že bez bližšího zjištění , o jakou změnu práv se jedná, není možné využít údaje o dotčené nemovitosti pro sepsání nové smlouvy. Vyznačená plomba však v žádném případě sama o sobě neznamená, že vlastník dotčené nemovitosti je omezen v nakládaní s touto nemovitostí ".
http://ihned.cz/1--20974860-000000_prin-10

"plomba" - v pozemkovej knihe okrajova poznamka...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Vyhledávání termínů
  • Zakázky
  • Fóra
  • Multiple search