Jan 4, 2010 10:16
14 yrs ago
čeština term
realistického a odborně podloženého rozpočtu
čeština -> angličtina
Společenské vědy
Vláda / politika
Dear colleagues,
here I am again with yet another challenging translation. It appears within the very same speech delivered by the Czech Prime Minister at the Chamber of Deputies. What I struggle with is the phrase "odborně podloženého rozpočtu". While "realistic budget" constitutes a straightforward translation for the first part of the expression (if tackled separately) I am unsure how to combine it with the rest and how to translate the rest so that it represents a natural English expression. I would therefore welcome your opinion.
The phrase is as follows: "Dále to byla příprava realistického a odborně podloženého rozpočtu na rok 2010." (Prime Minister states the goals of his government for the last election period).
I have been thinking about "a realistic budget based on expert opinion" however, it sounds rather awkward. I am not an expert on economics and I would therefore welcome opinion of those of you who are more knowledgeable in this sphere.
Thank you!!
I will look forward to your suggestions,
Myska
here I am again with yet another challenging translation. It appears within the very same speech delivered by the Czech Prime Minister at the Chamber of Deputies. What I struggle with is the phrase "odborně podloženého rozpočtu". While "realistic budget" constitutes a straightforward translation for the first part of the expression (if tackled separately) I am unsure how to combine it with the rest and how to translate the rest so that it represents a natural English expression. I would therefore welcome your opinion.
The phrase is as follows: "Dále to byla příprava realistického a odborně podloženého rozpočtu na rok 2010." (Prime Minister states the goals of his government for the last election period).
I have been thinking about "a realistic budget based on expert opinion" however, it sounds rather awkward. I am not an expert on economics and I would therefore welcome opinion of those of you who are more knowledgeable in this sphere.
Thank you!!
I will look forward to your suggestions,
Myska
Proposed translations
(angličtina)
4 +1 | realistic and professionally substantiated budget | Hannah Geiger (X) |
3 +5 | realistic budget founded upon expert studies | Scott Evan Andrews |
Proposed translations
+1
1 h
Selected
realistic and professionally substantiated budget
.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you, Hannah, I believe that your translation captures the original meaning the best way while being succint and keeping with the style of the original. This is not to say that the other translation is invalid. I simply prefer your version. Thank you so much for your help!!!"
+5
8 min
realistic budget founded upon expert studies
as close as I can think of for sounding "English" and capturing spirit of the meaning...maybe analyses instead of studies, one has to assume that's what had to be done to be "odborně podložený"..
Peer comment(s):
agree |
Igor Liba
7 min
|
agree |
Iva Goli
1 h
|
agree |
Marek Buchtel
12 h
|
agree |
Hannah Geiger (X)
16 h
|
agree |
StandaZizka
: or "based upon... "
1 den 1 h
|
Discussion