Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61] >
這算是翻譯 (Is this considered translation to you?)
Thread poster: Wenjer Leuschel (X)
Wenjer Leuschel (X)
Wenjer Leuschel (X)  Identity Verified
Taiwan
Local time: 18:44
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
注意具證舉發的要件 Jul 27, 2005

chance wrote:

如果你有时间,可以考虑打当地消费投诉电话和向当地报纸写稿揭发。

不一定能得到经济补偿,但至少可以提醒其他人。如果当地报纸能登出你的稿子,并指出商号和地址,他们实际上也会受到经济惩罚。


Chance,

你這個建議基本上是不錯的,但人間的運作一向講求證據,要揭發別人的犯行,必須搜集充足證據,否則容易被誤以為惡意黑函,甚至遭到反訴毀謗,那麻煩會更大。我覺得,每個人都必須先學會保護自己,之後才可以考慮主持或主張正義。觀前顧後,讓自己不受到別人惡意傷害,之後才有辦法思考如何進取和伸張正義,那是生存必要的條件,否則只能靠運氣活著了。

Wenjer


 
Xuchun
Xuchun  Identity Verified
China
Local time: 18:44
English to Chinese
+ ...
揭发倒真不太符合中国国情 Jul 27, 2005

Wenjer Leuschel wrote:

chance wrote:

如果你有时间,可以考虑打当地消费投诉电话和向当地报纸写稿揭发。

不一定能得到经济补偿,但至少可以提醒其他人。如果当地报纸能登出你的稿子,并指出商号和地址,他们实际上也会受到经济惩罚。


Chance,

你這個建議基本上是不錯的,但人間的運作一向講求證據,要揭發別人的犯行,必須搜集充足證據,否則容易被誤以為惡意黑函,甚至遭到反訴毀謗,那麻煩會更大。我覺得,每個人都必須先學會保護自己,之後才可以考慮主持或主張正義。觀前顧後,讓自己不受到別人惡意傷害,之後才有辦法思考如何進取和伸張正義,那是生存必要的條件,否則只能靠運氣活著了。

Wenjer


这种事情,在国内是见怪不怪。即使你有确凿证据去揭发,也不见得有什么效果。举个例子:
一年多前我做了一个口译项目,翻译公司就是死赖着不付最后一星期报酬和加班费,于是通过信访制度告了那公司。在审讯时,我说加班费合同上写的虽是每小时30元,但后来合同修正了,是按50元算的,双方都有签名。但那时由于我疏忽未拿来修正的合同,就跟法官讲,如果需要,我可在这之后将修正的合同给他。还要求赔偿因为被告不按时付款而跟其纠缠不清造成的时间、精神损失,法官则说没这样的法律条款。判决结果下来,说证据不足不能按50元付(根本没考虑我的要求!),审理费用双方各付一半(不是谁输谁付吗?)。翻译公司没受到任何损失或任何惩罚!
如此草率行事,这样的破法律,能让人再去相信法院是公平公正的吗?

在这样的社会里,就要看每个人的忍耐性和adaptation了。当时我遇到不付款,又知道上法院去告不太实际(后来了解到还是可行的),我就约了另一个也没得到译费的翻译,准备去狠狠教训那公司负责人一顿,那个翻译是学法律的,比我清醒,没敢这样做(还好)。不过最终他的译费被那公司吞了。
据说李敖之女,美国人李玟博士居住北京就成天为小事情(李敖这么说的)告这告那。我想她是在美国生活惯了,处处不适应(adaptation)中国的国情罢!总之,做什么事都要小心谨慎。这不,当时我看着修电脑的人在换上好的CPU之后,一个不小心没注意,就漏了没看他是否把一个关键部位的螺丝装回这一细节,回去一瞧,果然没装!


 
Xuchun
Xuchun  Identity Verified
China
Local time: 18:44
English to Chinese
+ ...
保护自己也要看在什么条件下 Jul 27, 2005

Wenjer Leuschel wrote:

我覺得,每個人都必須先學會保護自己,之後才可以考慮主持或主張正義。觀前顧後,讓自己不受到別人惡意傷害,之後才有辦法思考如何進取和伸張正義,那是生存必要的條件,否則只能靠運氣活著了。

Wenjer


保护自己也要看在什么条件下,如果你运气不济,当事情不幸降临到你头上时,一样劫数难逃。

看看黄静案,例设你是她家人,处在这样的弱势条件下,也只好感叹命运无常了!

http://www.google.com/search?sourceid=navclient&ie=UTF-8&rls=GGLD,GGLD:2005-09,GGLD:en&q=黄静


 
wherestip
wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 05:44
Chinese to English
+ ...
忆北京 Jul 27, 2005

Yueyin Sun wrote:

你说的女三中是否是白塔寺附近的那所古建筑里的中学?若是,她现在也是男女混校。此外,北京许多高校的附中也是很不错的。但你要是问我北京近20年来盖了哪些高楼大厦,我可答不上来。上次回北京时,一位学生在学院路问我上西单如何转车,我对答如流,还洋洋得意。但当她问我去一栋什么商厦(其实就在西单)怎么走时,我就傻了眼儿,只好说,“抱歉,我是老北京遇到了新问题”:)。我亲眼目睹了北京40多年来翻天覆地的巨大变化,感到无比欣慰。我与你一样,喜欢忆想当年,尤其是从小到大的母校和老师、老同学、老同事、老朋友。此外,还特别想北京正宗的豆腐脑、炸糕和豌豆黄;)。


女三我也不记得了,不过好像记得是在北海附近。 上四中的时候和文化革命期间,我每个月都是要买月票的。 因为天天要坐 31 路从十间房(北航)到平安里来回跑。 文革时,我们这种“逍遥派”(as you could well understand why),不是下围棋、打百分、打桥牌, 就是在北京市里到处转。 那时我对北京地理和某些单位地址都搞得挺熟的,可现在已经很淡漠了,连白塔寺具体在哪儿也不太肯定了(西单、西四之间,还是西四、平安里之间?)。 不过哪里有一家稻香春,哪里有一家桂香村还记得挺清楚(主要是每天要到城里,家里采买也就顺便帮着做了)。 所以你联想北京正宗的豆腐脑、炸糕和豌豆黄我也深有体会。 说实在的,如果不是上四中和文化革命, 我真对北京市城区也不会有太大了解的,因为以海淀为中心的(周围的)高校区似乎是与世隔绝的世外桃源。 (ivory tower is more like it, but I'm not sure if 象牙塔 is the right term)

Anyway, a lot of these things are all some distant memories. I haven't been back to China ever since I left in 1979. From what I hear, I'm sure I'd be completely lost if dropped in the middle of Beijing.

[Edited at 2005-07-27 18:07]


 
Zhoudan
Zhoudan  Identity Verified
Local time: 18:44
English to Chinese
+ ...
举报 Jul 27, 2005

如果是在我们杭州,碰到这种事情可以直接打市长电话,通过政府网站举报,给广播电台、报社打热线。

我们这里电脑维修公司很多,也都愿意上门服务,当然上门要额外收费。

Wenjer Leuschel wrote:

chance wrote:

如果你有时间,可以考虑打当地消费投诉电话和向当地报纸写稿揭发。

不一定能得到经济补偿,但至少可以提醒其他人。如果当地报纸能登出你的稿子,并指出商号和地址,他们实际上也会受到经济惩罚。


Chance,

你這個建議基本上是不錯的,但人間的運作一向講求證據,要揭發別人的犯行,必須搜集充足證據,否則容易被誤以為惡意黑函,甚至遭到反訴毀謗,那麻煩會更大。我覺得,每個人都必須先學會保護自己,之後才可以考慮主持或主張正義。觀前顧後,讓自己不受到別人惡意傷害,之後才有辦法思考如何進取和伸張正義,那是生存必要的條件,否則只能靠運氣活著了。

Wenjer


 
Chinoise
Chinoise  Identity Verified
Local time: 07:44
English to Chinese
+ ...
向往美食 Jul 27, 2005

“炸糕”和“豌豆黄”为何物?这边能否买到?可否提供图片链接?



wherestip wrote:
所以你联想北京正宗的豆腐脑、炸糕和豌豆黄我也深有体会。



Yueyin Sun wrote:

此外,还特别想北京正宗的豆腐脑、炸糕和豌豆黄;)。


[Edited at 2005-07-27 18:08]


 
chance (X)
chance (X)
French to Chinese
+ ...
Wenjer, 你看这才是中国的希望! Jul 27, 2005

非常感谢Zhoudan

如果在法国,我也知道该怎么办。但是现在确实对国内许多情况不了解了。我承认国内许多情况不同,但大家习惯迁就,只会助长这些投机者。

法国这里一间译社欠我一千多欧元,我打算9月份开始正式向他们“讨债”,我挺有信心收回欠款。

Wenjer,你就等我的好消息吧

Zhoudan wrote:

如果是在我们杭州,碰到这种事情可以直接打市长电话,通过政府网站举报,给广播电台、报社打热线。

我们这里电脑维修公司很多,也都愿意上门服务,当然上门要额外收费。



 
Chinoise
Chinoise  Identity Verified
Local time: 07:44
English to Chinese
+ ...
绝非夸张 Jul 27, 2005

香榭丽舍大道--“世界上最美丽的散步大道”......人行道居然比北美的大马路还宽!


chance wrote:
回头你提前打招呼,也许我来看你们更方便,再说。

Zhoudan wrote:

休假一直在考虑,我哥哥的女儿快要考大学了,等她考上大学,我想带她一起去欧洲玩,到那时我来看你。




 
Chinoise
Chinoise  Identity Verified
Local time: 07:44
English to Chinese
+ ...
雾都茫茫 Jul 27, 2005

去过两次伦敦,最喜欢白金汉宫。
不太喜欢伦敦天气,终日雾色茫茫......

Joyce Curran wrote:

昨天去了London eys, 很好,回来又是一天什么也没做。



 
chance (X)
chance (X)
French to Chinese
+ ...
也谈香榭丽舍大道...... Jul 27, 2005

但我这一谈实在缺少诗情画意;)

前不久一位巴黎的朋友告诉我,他在纽约的朋友感叹法国东西太贵:到香榭丽舍喝了一杯饮料6.50欧,他说在纽约只要1.5......

我常在网上看到鼓励法国人拿绿卡的广告,昨晚居然在法国电视台也播拿绿卡广告,还是第一次在电视上看到,不过昨晚我加班,等我听见声音回头看时,只看到GREED CARD几个字一闪而过。

是否�
... See more
但我这一谈实在缺少诗情画意;)

前不久一位巴黎的朋友告诉我,他在纽约的朋友感叹法国东西太贵:到香榭丽舍喝了一杯饮料6.50欧,他说在纽约只要1.5......

我常在网上看到鼓励法国人拿绿卡的广告,昨晚居然在法国电视台也播拿绿卡广告,还是第一次在电视上看到,不过昨晚我加班,等我听见声音回头看时,只看到GREED CARD几个字一闪而过。

是否也该考虑拿绿卡了?

Chinoise wrote:

香榭丽舍大道--“世界上最美丽的散步大道”......人行道居然比北美的大马路还宽!

Collapse


 
Chinoise
Chinoise  Identity Verified
Local time: 07:44
English to Chinese
+ ...
不谋而合:) Jul 27, 2005

......:))
chance wrote:

但我这一谈实在缺少诗情画意;)

前不久一位巴黎的朋友告诉我,他在纽约的朋友感叹法国东西太贵:到香榭丽舍喝了一杯饮料6.50欧,他说在纽约只要1.5......

我常在网上看到鼓励法国人拿绿卡的广告,昨晚居然在法国电视台也播拿绿卡广告,还是第一次在电视上看到,不过昨晚我加班,等我听见声音回头看时,只看到GREED CARD几个字一闪而过。

是否也该考虑拿绿卡了?

Chinoise wrote:

香榭丽舍大道--“世界上最美丽的散步大道”......人行道居然比北美的大马路还宽!



 
Wenjer Leuschel (X)
Wenjer Leuschel (X)  Identity Verified
Taiwan
Local time: 18:44
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
舉發絕對需要證據 Jul 27, 2005

Zhoudan wrote:

如果是在我们杭州,碰到这种事情可以直接打市长电话,通过政府网站举报,给广播电台、报社打热线。

我们这里电脑维修公司很多,也都愿意上门服务,当然上门要额外收费。


舉發和保護自己的事情,越是弱勢的人便更須小心謹慎,緊要顧好自己僅有的微末生存所據。中國法治體系的運作我不懂,不過我知道全世界都一樣需要錢打官司的,所以非不得已則應避免兵戎相見上法院處理。但最重要的是,舉發時所提具的證據。如果在杭州可以打市長電話或通過政府網站舉報,那個 "舉" 字其實已經說明了 "需要充分證據",不能隨便說故事的。

我媽還在世,家裡最窮困的時候,我們只見她勤奮工作,吃的是我們小孩不吃的剩飯剩菜,我小哥有一回忍不住問她:"這麼苦的日子,你為什麼一點怨言都沒有。" 我媽沉靜地回答:"不可以怨;不怨,我們還有一半的福氣;怨了,連那一半的福氣也要失去。" 這話我們小時候沒有真的聽懂,長大後有了足夠的人間經驗,才逐漸明白其中的道理。有的人慧根深些,早一些明白人間的道理;有的人慧根淺些,懵懵懂懂一輩子也沒有明白道理,只好連原本還有的一半福氣也要失去。

如果在自己的地方被坑了,還無法伸張正義,要是在外地被坑,比方說給國外的客戶坑了,那該如何處理呢?原本我想說些如何防止被坑,但想一想,說了對別人恐怕很難有益,因為每個人的基礎不同。有些與我合作的譯者問我,為什麼我會信任他們,讓他們看到稿件,知道客戶是哪些家公司,或不計較我為他們所做的服務,酬勞幾時透過什麼方式拿;其實那些都不是問題,讓別人知道自己的客戶是哪些,別人也不見得能搶,或有一點小錢暫時掛帳,維持有往有來的良好合作關係,天曉得誰吃虧、誰佔便宜?很有可能雙方長期都受益呢。

我願意為某些人付出,不會是沒有道理的,因為我觀察過他們,大致可判斷他們的心性,知道能放多長的關係,也知道他們會尊重我的判斷,如同我尊重他們的判斷一般;對待某些人,我則會從頭開始保持某個距離,某個界限絕對不容超過。事實上,ProZ 這個翻譯人的社群裡正是學習判斷人的性情,以及如何與不同性情的人相處而不僅不造成自己和別人的困擾,並且能創造出互相有利的工作環境及互動關係的地方。能不能把握機會學習到對自己的人生有益的東西,那真要憑靠個人的慧根了。


 
Wenjer Leuschel (X)
Wenjer Leuschel (X)  Identity Verified
Taiwan
Local time: 18:44
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
祝你成功! Jul 27, 2005

chance wrote:

非常感谢Zhoudan

如果在法国,我也知道该怎么办。但是现在确实对国内许多情况不了解了。我承认国内许多情况不同,但大家习惯迁就,只会助长这些投机者。

法国这里一间译社欠我一千多欧元,我打算9月份开始正式向他们“讨债”,我挺有信心收回欠款。

Wenjer,你就等我的好消息吧


在法國打那種官司是有規矩的,只要你提具充分證據,該還給你的公道應該會還給你。我當然希望你收回欠款,也會很高興聽到你的好消息。


 
chance (X)
chance (X)
French to Chinese
+ ...
多谢,不过我会争取不打官司就收回欠款 Jul 27, 2005


Wenjer Leuschel wrote:

在法國打那種官司是有規矩的,只要你提具充分證據,該還給你的公道應該會還給你。我當然希望你收回欠款,也會很高興聽到你的好消息。


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

這算是翻譯 (Is this considered translation to you?)






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »