What translators are working on

Share information about what you are working on to promote the work you do and track your project history over time. Discuss this feature.

What translation project are you working on right now?

I am not translating but gaining firsthand knowledge on one of my medical specialties: oncology. I am fighting against a recently diagnosed breast cancer!

Breast cancer, Oncology, Chemotherapy


Cool!

I Do That



  • Medicina: Farmaceutica, Medicina (generale)
(edited)

Translating several medical reports concerning exams performed on a gastric cancer patient

Gastric cancer, Ultrasouond, Tomography, Chemotherapy, Oncology


Cool!

I Do That



  • italština -> angličtina
  • 4913 words
  • Medicine
  • SDL TRADOS
  • 15% complete

Translating risk management procedures for a medical device

risk management, medical device, risk control, nasal cavities, essential requirements


Cool!

I Do That



  • italština -> angličtina
  • 37000 words
  • Medicina: Strumentazione, Gestione aziendale
  • SDL TRADOS
  • 56% complete

About to finish translating two Emergency Telephony user's manuals.

emergency telephone, videosurveillance, emergency call point, live streaming, safety


Cool!

I Do That



  • angličtina -> španělština
  • 12000 words
  • Telecomunicazioni
  • SDL TRADOS
  • 90% complete

Translating a COVID-19 Clinical Study Protocol Synopsis, from English into Italian, 2600 words.

COVID-19, Coronavirus, Studio clinico, Sinossi, Endpoint


Cool!

I Do That



  • angličtina -> italština
  • 2600 words
  • Medicina: Farmaceutica, Studi clinici
  • SDL TRADOS
  • 25% complete

Today I translated a "Summary of Protocol" for a clinical trial regarding a PFO (patent foramen ovale) occluding device.

PFO Occlusion, Registry, Protocol, Summary


Cool!

I Do That



  • angličtina -> španělština
  • 500 words
  • Medicina: Farmaceutica, Clinical Trials
  • memoQ
  • 100% complete

Translating a catholic website about Saint Rita of Cascia

Santa Rita, Cascia, Italia, Preghiere


Cool!

I Do That



  • italština -> španělština
  • 20000 words
  • Religione
  • SDL TRADOS
  • 57% complete

Technical documents for a subway project, IT>ES

metro,estaciones,videovigilancia,seguridad,aseguramiento de la calidad


Cool!

I Do That



  • 9054 words
  • CafeTran Espresso
(edited)

Interpreting (EN<>IT) meetings with employees at a pharma company.


Cool!

I Do That



  • angličtina -> italština
  • Medical:Pharmaceuticals
(edited)

Translating my favorite type of document: an Informed Consent Form for a clinical trial.

Informed Consent Form,Clinical Trial


Cool!

1 userI Do That



  • angličtina -> španělština
  • 6700 words
  • Medicina: Farmaceutica
  • SDL TRADOS
  • 10% complete

A text on newborn screening for early detection of Inborn Errors of Metabolism (IEMs)

Inborn Errors of Metabolism,IEMs,newborn screening,newborns,Inherited Metabolic Diseases


Cool!

I Do That



  • španělština -> angličtina
  • 4000 words
  • Medicina (generale)
  • SDL TRADOS
  • 81% complete
(edited)

A work contract for a Peruvian pharmaceutical company.

work contract,Peru,part-time,full-time


Cool!

I Do That



  • angličtina -> španělština
  • 10000 words
  • Legale: Contratti, Medicina: Farmaceutica
  • SDL TRADOS
  • 83% complete
Patricia Ferreira Larrieux posting from TM-Town shared:

I'm translating a document on the use of genetically modified adenoviruses for medical purposes (cancer therapy). Tough but very interesting!

adenovirus,GMOs,cancer,therapy


Cool!

I Do That



  • španělština -> italština
  • 12000 words
  • medical (pharmaceuticals)
  • SDL TRADOS
  • 75% complete
(edited)

Translating an information leaflet and packaging for a dietary supplement.

food supplement,dietary supplement,tablet,enteric coated,warnings


Cool!

I Do That



  • angličtina -> španělština
  • 636 words
  • Alimenti e Bevande, Nutrizione
  • SDL TRADOS
Patricia Ferreira Larrieux posting from TM-Town shared:

I worked on two different translations today: one regarding the use of Genetically Modified Organisms (GMOs) in Medicine, and the other one regarding a clinical trial Protocol.


Cool!

I Do That



(edited)

I'm translating a series of Informed Consent Forms to be delivered on Jan. 5

Informed Consent Form,Clinical trial,Data protection authorization,pacemakers,medical devices


Cool!

I Do That



  • španělština -> angličtina
  • 24000 words
  • Medicina: Strumentazione, Clinical Trials, Sperimentazione clinica
  • SDL TRADOS
(edited)
Patricia Ferreira Larrieux posting from TM-Town shared:

I'm translating a Request for Rectification of a substantial amendment application, from Spanish into English. 


Cool!

I Do That



  • 400 words
  • medical (clinical trial)
  • SDL TRADOS
  • 90% complete
(edited)

I'm translating my favourite clinical trial document: an Informed Consent Form!

Informed Consent Form


Cool!

I Do That



  • angličtina -> španělština
  • 7500 words
  • Medicine, Clinical trials
  • SDL TRADOS

I just finished translating a Web Site User Agreement and now I am translating several short texts for the same client, regarding wellness products.

Web Site User Agreement,Privacy,Wellness,Sales tools


Cool!

I Do That



  • angličtina -> španělština
  • 7000 words
  • Legale: Contratti, Marketing/Ricerche di mercato
  • SDL TRADOS

I just finished a translation on archeology studies regarding the production of alum in the Middle Ages in Tuscany, Italy. Interesting!

alum,Tuscany,mining,Middle Ages


Cool!

I Do That



  • italština -> španělština
  • 4200 words
  • Archeologia
  • SDL TRADOS
Patricia Ferreira Larrieux posting from TM-Town shared:

An interesting presentation on cosmetic products. Full of active ingredient names!


Cool!

I Do That



  • angličtina -> španělština
  • SDL TRADOS