With ever-increasing demand for local content, the pressure is growing on translation teams to do more with their available resources.
AdaptiveMT, introduced in SDL Trados Studio 2017, is a game-changer for machine translation (MT) technology. By learning from post-edits it provides translators with a self-learning, personalized MT service that improves the quality of suggestions and boosts productivity.
Learn about how AdaptiveMT is transforming the role of MT in this white paper.
Comments about this article
Thajsko
Local time: 23:31
angličtina -> thajština
+ ...
Adaptive MT has been developed for many years. But using English as the mediator, MT is still stick to original grammar structure e.g. difficulty to handle languages with opposite structures e.g. English vs Japanese.
Dr. Soonthon Lupkitaro
Local time: 17:31
francouzština -> angličtina
+ ...
... a mixed metaphor in the morning.
[Edited at 2017-06-19 07:09 GMT]
Portugalsko
Local time: 17:31
Člen (2007)
angličtina -> portugalština
+ ...
I wonder if this is a game-changer or just a name-changer…
Španělsko
Local time: 18:31
španělština -> angličtina
+ ...
Same... er, "stuff"... new wrapper... .
Kanada
Local time: 12:31
Člen (2008)
francouzština -> angličtina
+ ...
Was that machine translated?
Local time: 17:31
francouzština -> angličtina
+ ...
Was that machine translated?
It's the mixed metaphor I pointed out in my initial post here.
To report site rules violations or get help, contact a site moderator:
You can also contact site staff by submitting a support request »
This discussion can also be accessed via the ProZ.com forum pages.