This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Mar 4, 2024 (posted viaProZ.com): I am currently updating my knowledge about marketing. Actually, I am learning from zero. It's not an easy job, at least for me....more, + 5 other entries »
Nezávislý překladatel nebo tlumočník, Ověřený člen
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Přidružení
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
španělština -> čeština: Instrucciones de seguridad
Zdrojový text - španělština 1. Características
• Corrosivo, causa daños en la piel, los ojos y las vías respiratorias.
• Reacción violenta con el agua, que puede dominarse si se aplica agua de modo abundante.
• Favorece el incendio
• El calentamiento o un golpe mecánico puede provocar su descomposición, lo que puede producir una explosión o una reacción violenta.
• Punto de inflamación por encima de 61ºC o no inflamable
2. Peligros
• El calentamiento del/de los recipiente/s provocará aumento de presión con riesgo de estallido y la consiguiente explosión.
• Emite emanaciones corrosivas e irritantes, incluso cuando arde.
• Puede atacar a los metales y producir gas hidrógeno que puede formar mezcla explosiva con el aire.
• El contacto con materias combustibles puede provocar incendio o explosión.
• Las ropas contaminadas suponen un riesgo grave de incendio, especial- mente cuando están secas.
• El vapor puede ser invisible y es más pesado que el aire. Se difunde a ras de suelo y puede introducirse en alcantarillas y sótanos.
3. Protección personal frente a riesgos químicos
• Traje de protección química.
• Aparato de respiración autónomo.
• Traje hermético a los gases en la proximidad inmediata de la materia o vapor.
4. Intervención
4.1 General
• Mantenerse en el lado desde donde sopla el viento. Ponerse equipo protector antes de entrar en el área de peligro.
• Reducir al mínimo el número de personas en el área de riesgo.
• Evitar contacto con materias combustibles(por ejemplo, carburantes).
4.2 Derrames
• Detener las fugas si es posible.
• Diluir el vertido con agua pulverizada en la medida necesaria para reducir el peligro. Contener los escapes con todos los medios disponibles.
• No utilizar tapones hechos con materiales orgánicos como madera para detener las fugas.
• Si la materia se ha introducido en una corriente de agua o en una alcantarilla, informar a la autoridad responsable.
• Ventilar las alcantarillas y los sótanos cuando no haya riesgo para el personal o la población.
Překlad - čeština 1. Vlastnosti
● íravina, způsobuje poranění kůe, očí a dýchacích cest.
● Prudce reaguje s vodou, ale dá se ovládnout, pokud se přidá mnoství vody.
● Podporuje hoření.
● Zahřívání nebo náraz můe způsobit rozloení látky, co můe vést k následnému výbuchu nebo k prudké reakci.
● Bod vznícení nad 61şC nebo nevznětlivý.
2. Nebezpečí
● Zahřívání obalu/obalů způsobuje zvětení tlaku a riziko jeho puknutí a následného výbuchu.
● Uvolňuje íravé a drádivé výpary i kdy hoří.
● Můe působit na kovy a vytvářet plynný vodík, který spolu se vzduchem můe způsobit výbunou směs.
● Při kontaktu s hořlavými látkami můe dojít k poáru nebo k výbuchu.
● Zamořený oděv představuje závané nebezpečí poáru, předevím pokud je suchý.
● Pára můe být neviditelná a je těí ne vzduch. íří se při zemi a můe vniknout do kanalizace a do sklepení.
3. Osobní ochrana před chemickými riziky
● Oblek protichemické ochrany.
● Nezávislý dýchací přístroj.
● Oblek plynuvzdorný v bezprostřední blízkosti látky či páry
4. Zásah
4.1 Obecně
● Zdrujte se na straně, odkud vane vítr. Před vstupem na nebezpečné území si oblékněte ochranné vybavení.
● Počet osob zdrujících se na rizikovém území snite na minimum.
● Vylučte monost kontaktu s hořlavými látkami (např. pohonné hmoty)
4.2 Unikání
● Zastavte únik, je-li to moné.
● Rozřeďte únik rozpraovanou vodou takovou měrou, aby se sníilo nebezpečí. Zadrte vylitou látku jakýmkoli dostupným způsobem.
● K zadrení úniku nepouívejte zátky vyrobené z organických materiálů, jako je dřevo.
● Pokud by se látka dostala do kanalizace či do vodních toků, oznamte to odpovědným úřadům.
● Kanalizaci a sklepení ventilujte, teprve kdy pomine nebezpečí pro personál nebo pro obyvatelstvo.
More
Less
Překladatelské vzdělání
Master's degree - Universitat de Barcelona
Praxe
Počet let praxe: 31. Registrován na ProZ.com: Feb 2004. Počátek členství: Mar 2021.
čeština -> španělština (Ministerio de Eduaci�n y Cultura (Espa�a)) angličtina -> čeština (Ministerio de Educaci�n y Cultura (Espa�a)) španělština -> čeština (Ministerio de Educaci�n y Cultura (Espa�a)) čeština -> katalánština (Centre de Normalització Lingüística (Catalunya)) katalánština -> čeština (Centre de Normalització Lingüística (Catalunya))
maďarština -> katalánština (Centre de Normalització Lingüística)
Jsem mnohojazyčná osoba narozená a vychovaná v Praze, žiju ovšem od roku 1997 ve Španělsku, především v Barceloně. Má pražská rodina je česko-maďarská, takže jsem od útlého dětství zvyklá žít a překlikávat mezi dvěma velice odlišnými jazyky. V mém současném každodenním životě "překlikávám" mezi češtinou, španělštinou a katalánštinou, ale pracuji také s maďarštinou a angličtinou.
Překládání a tlumočení tvoří součást mého života, je to druh existence. Miluji ten pocit, že mám možnost propojit člověka s myšlenkou, která by mu jinak, z jazykových důvodů, zůstala nepřístupna. Zároveň se velmi ráda vzdělávám v nových oborech, tématech, problematikách, myšlenkách, lidech, znalostech atd. atp., které s sebou přináší každá nová vybízející zakázka.
V neposlední řadě jsem i matkou ČTYŘ dcer. Nejsem neustále online a také nejsem neustále k mání. Proto se mi OZVĚTE buďto telefonicky nebo e-mailem!
Při překládání pracuji převážně na delších či dlouhodobých projektech. Na kontě mám i knihu, písňové texty, manuály, scénáře, titulky, erotický web apod. Považuji za výzvu jakékoli téma, které mě nějakým způsobem pomůže pochopit o trochu víc o našich životech, o světě, o civilizaci a podobně. Vždy se zodpovědně snažím najít odpovídající terminologii asprávné výrazy a zároveň o snadno čitelnou závěrečnou verzi textu.
Při tlumočení se samozřejmě soustředím na předání významu a řečníkova úmyslu, ale hledám také co nejlepší způsob jejich vyjádření. Jsem přesvědčená o tom, že projev, který koncový zákazník poslouchá, musí být nejen technicky přesný ale i příjemný. Musí to být zkrátka řeč, nikoli pouhý výtah řečníkových myšlenek. Před samotnou prací věnuji čas osvojení znalostí o zákazníkových oborech, připravuji si terminologické tabulky a zkouším si představovat, kudy se bude ubírat tok řečníkových myšlenek, což mi umožňuje cítit se při práci mnohem lépe než ve zcela nových a předem nedotčených situacích, tématech a jak jinak, i lidech.
Ohledně mé profesní budoucnosti: pevně doufám, že až mi děti trochu odrostou, budu se moci soustředit na tlumočení a překládání knih. Vím, že už jich na mě spousta čeká, a jsem si naprosto jistá, že se budou českým čtenářům líbit.
Cestovní ruch - Turismus,
Technické popisy - Manuály
HVAC klimatizační systémy Chemie
Zemědělství
Business
Marketing Móda