This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Csak akkor lehet jó munkát végezni, ha van. / Can only be done a good job, if have any.
Druh účtu
Nezávislý překladatel nebo tlumočník, Ověřený uživatel serveru
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Přidružení
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Služby
Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Voiceover (dubbing), Training
Zdrojový text - maďarština A meglévő NA és DPS különcélú társasvonali távbeszélő rendszerek átalakítása:
A megelőző Szajol – Mezőtúr vonalszakasz tervezése úgy történt, hogy a köztes állomásokra kitelepített NA és DPS berendezéseket csoportosították Szajol és Mezőtúr állomásra.
A köztes mellékállomási vonalakat pedig a meglévő digitális átviteltechnika segítségével tervezték kiépíteni.
Mezőtúr – Gyoma vonalszakaszon a meglévő NA és DPS vonalak átalakítását hasonló módon kell elvégezni, vagyis minden berendezést (leágazó erősítőt, un. alállomási berendezést) be kell telepíteni a mezőtúri távközlési szerelvényszobába.
A mellékállomási vonalakat a megelőző vonalszakaszhoz hasonlóan a digitális átviteltechnika segítségével kell kiépíteni Nagylapos és Gyoma állomásokra.
Az ajánlatkérési dokumentációhoz mellékelt T 243 számú Távközlési Rendszertechnikai és Tenderterv rajzos mellékletei között a T243-38 számú rajz szemlélteti a meglévő NA és DPS különcélú társasvonali távbeszélő rendszerek átalakítását.
Mezőtúr az infokommunikációs hálózat átépítési munkái:
Az állomás infokommunikációs hálózatát teljesen át kell alakítani az alábbiak szerint:
Szajol irányából érkező (tervezett állapot) GbE jelfolyamot egy router fogadja, majd a GbE hálózat továbbépítésre kerül Nagylapos és Gyoma állomásokra is. A továbbkapcsolást Mezőtúrban router végzi, Nagylapos és Gyoma állomásokon un. „3. layer”-es switcher-ekkel történik. A helyi meglévő és új IP adatkapcsolati igényt az új switcher-nek és új strukturált kábelhálózatnak kell kielégítenie.
Az ajánlatkérési dokumentációhoz mellékelt T 243 számú Távközlési Rendszertechnikai és Tenderterv rajzos mellékletei között az IP hálózat fejlesztésével kapcsolatos munkákat két változatban a T243-39/M és a T243-40/M számú rajzok szemléltetik.
Cisco 7609 MPLS router, vagy azzal egyenértékű berendezést kell telepíteni Mezőtúr állomásra (1 db):
7609-SUP720XL-PS Cisco 7609 9-slot, SUP720-3BXL and PS
S763AIK9-12218SXF Cisco 7600-SUP720 IOS ADVANCED IP SERVICES SSH
4000W-DC 2700W/4000W DC Option for CISCO7609/Cat 6509 Chassis
PWR-4000-DC 4000W DC Powr Sup for CISCO7609/13, Cat6509/13 chassis
MEM-C6K-CPTFL128M Cat6500 Sup720/Sup32 Compact Flash Mem 128MB
WS-X6724-SFP Catalyst 6500 24-port GigE Mod: fabric-enabled (Req. SFPs)
GLC-T 1000BASE-T SFP (legalább 2 db)
GLC-LH-SM= GE SFP,LC connector LX/LH transceiver (legalább 4 db)
Překlad - čeština Rekonstrukce stávajících telefonních systémů zvláštního určení NA a DPS:
Projektování předchozího úseku spoje Szajol – Mezőtúr bylo provedeno takovým způsobem, že zařízení NA a DPS instalované v mezistanicích byly přeskupeny do stanic Szajol a Mezőtúr.
Dále zřízení mezistaničních linek bylo projektováno pomocí stávající digitální přenosové techniky.
Na úseku spoje Mezőtúr – Gyoma bude rekonstrukce stávajících linek NA a DPS provedena podobným způsobem, to jest veškeré zařízení (odboční zesilovač, tzv. mezistaniční zařízení) bude instalováno do přístrojové místnosti telekomunikace v Mezőtúru.
Mezistaniční linky podobně jako u předchozího úseku spoje budou instalovány na stanicích Nagylapos a Gyoma pomocí digitální přenosové techniky.
Rekonstrukci stávajících telefonních systémů zvláštního určení NA a DPS znázorňuje výkres číslo T243-38 který je přílohou poptávkové dokumentace Távközlési Rendszertechnikai és Tenderterv (Telekomunikační systémově-technický tendr) číslo T243.
Mezőtúr - práce spojené s rekonstrukcí infokomunikační sítě:
Infokommunikační síť stanice bude zcela předělána dle následujících:
Tok signálů GBE přicházející ze směru Szajol (plánovaný stav) je přijímán routerem, pak síť GBE bude rozšířena i ve stanicích Nagylapos a Gyoma. Přesměrování v Mezőtúru provede router, na stanicích Nagylapos a Gyoma je směrování přes tzv. „3. layer” switche. Požadavkům stávajícího i nového IP datového spojení musí vyhovět nové switche a také strukturovaná kabeláž.
Práce spojené s rekonstrukcí IP sítě znázorňují výkresy číslo T243-39/M és a T243-40/M ve dvou variantách které jsou přílohami poptávkové dokumentace Távközlési Rendszertechnikai és Tenderterv (Telekomunikační systémově-technický tendr) číslo T243.
Na stanici Mezőtúr bude instalován směrovač Cisco 7609 MPLS Router, anebo ekvivalentní zařízení (1 ks):
7609-SUP720XL-PS Cisco 7609 9-slot, SUP720-3BXL and PS
S763AIK9-12218SXF Cisco 7600-SUP720 IOS ADVANCED IP SERVICES SSH
4000W-DC 2700W/4000W DC Option for CISCO7609/Cat 6509 Chassis
PWR-4000-DC 4000W DC Powr Sup for CISCO7609/13, Cat6509/13 chassis
MEM-C6K-CPTFL128M Cat6500 Sup720/Sup32 Compact Flash Mem 128MB
WS-X6724-SFP Catalyst 6500 24-port GigE Mod: fabric-enabled (Req. SFPs)
GLC-T 1000BASE-T SFP (alespoň 2 ks)
GLC-LH-SM= GE SFP,LC connector LX/LH transceiver (alespoň 4 ks)
čeština -> maďarština: Úvod General field: Jiný Detailed field: Historie
Zdrojový text - čeština Úvod
Význam předmětu, kterým se tato kniha zabývá, lze stěží přecenit. Druhá světová válka je svým rozsahem největším konfliktem v dějinách lidstva a podle přibližných odhadů si vyžádala na 50 milionů životů. Pokud jde o míru lidského utrpení, nelze rozsah války vyjádřit v číslech. Trvalo celá desetiletí, než byly odstraněny následky zkázy, kterou válka přinesla. Pokud nepoznáme podrobnosti tohoto zkázonosného období, nemůžeme nikdy plně pochopit dějiny druhé poloviny dvacátého století.
Právě tato válka vynesla Spojeným států americkým postavení supervelmoci, protože přispěla obrovskou měrou k posílení tamního hospodářství a vojenské moci. Další z vítězů války, Sovětský svaz, čtyřicet let soupeřil s americkou mocí během takzvané studené války. Že mezi těmito protivníky nikdy nedošlo k opravdové válce, lze přičítat hlavně skutečnosti, že obě mocnosti vlastnily arzenál atomových zbraní, což je další z objevů učiněných během druhé světové války. Tradiční velké mocnosti, tedy země západní a střední Evropy, jejichž hospodářství bylo válkou zničeno, mezitím ztratily velkou část někdejšího vlivu na chod světa. Kvůli ztrátě hospodářské síly a politické vůle nebyly schopny nadále udržovat svá impéria.
Blízký východ byl svědkem spěšného vytvoření státu Izrael. Izraelci nezávislost nového státu houževnatě bránili proti sousedním arabským zemím, které se ji pokoušely zničit, což vedlo během druhé poloviny dvacátého století k opakovaným konfliktům. Existence tohoto státu zůstává i nadále ústředním faktorem složitého politického dění v oblasti. Na Dálném východě zažila v roce 1937 Čína, již tak zpustošená občanskými válkami, vpád Japonců. V roce 1945 byla její nacionalistická vláda natolik oslabená a zdiskreditovaná, že dobře organizovaná armáda Mao Ce-tunga mohla zahájit proces sjednocování největšího národa na světě pod vládou komunismu.
Válka samotná dala vzniknout několika nebývalým jevům. Zaprvé zasáhla celý svět a jen velmi málo míst na Zemi uniklo jejím následkům. Také civilní obyvatelstvo pociťovalo válku mnohem víc než kdykoli předtím. Dokonce i ti, kteří měli takové štěstí, že nezažili invazi, bombardování, obsazení nepřítelem nebo hladomor, často pocítili důsledky rozsáhlé mobilizace mužské části obyvatelstva nebo přinejmenším nedostatky, které způsobil rozpad mezinárodního obchodu.
Překlad - maďarština Bevezető
A tárgy jelentősége, amellyel e könyv foglalkozik, aligha túlbecsülhető. A második világháború, terjedelmére nézve, az emberiség történelmének legnagyobb konfliktusa volt és megközelítőleg 50 millió emberéletet követelt. Amennyiben az emberi szenvedés mértékét nézzük, a háború kiterjedését számban lehetetlen kifejezni. Évtizedekig tartott, míg a háború okozta pusztítás következményeit eltávolítottuk. Ha nem ismerjük ezen pusztító időszak részleteit, soha nem fogjuk teljes mértékben megérteni a huszadik század második felének történelmét.
És pont ez a háború tette az Amerikai Egyesült Államokat nagyhatalommá, mivel óriási mértékben hozzájárult gazdaságának, valamint katonai hatalmának megerősítéséhez. A háború másik nyertese, a Szovjetunió, negyven éven át versengett az amerikai hatalmakkal az ún. hidegháborúban. Hogy e két ellenfél között soha nem jött létre valós háború, főleg annak a ténynek köszönhető, hogy mindkét oldal rendelkezett atomfegyvertárral, ami tulajdonképpen a második világháború folyamán elért felfedezések egyike. A közismert hatalmak, vagyis Nyugat- és Közép-Európa országai, melyek gazdaságát a háború tönkretette, közben elvesztették a világ menetére való hajdani befolyásuk túlnyomó részét. Gazdasági potenciáljuk elvesztésének köszönhetően, valamint a politikai szándékok miatt nem voltak képesek továbbra is megtartani államszervezeteiket.
A Közel-Kelet tanúja volt Izrael állam sietős kialakításának. Az izraeliek kitartóan védelmezték új államuk függetlenségét a megsemmisítésükre törekvő szomszédos arab országokkal szemben, ami a huszadik század második felében ismételt összetűzéseket váltott ki. Ennek az államnak a jelenléte továbbra is a térségben lejátszódó bonyolult politikai események központi témája. A Távol-Keleten a polgári háborúk által már amúgy is feldúlt Kína 1937-ben megélte a japánok behatolását. Nacionalista kormánya 1945-ben már olyannyira legyengült és kétségbe vont állapotban volt, hogy Mao Ce-tung kitűnően képzett hadserege megkezdhette a világ legnépesebb nemzetének egyesítését kommunista vezetés alatt.
Maga a háború több szokatlan jelenséget hozott felszínre. Elsősorban az egész világot érintette aminek csak nagyon kis része úszta meg következmények nélkül. A civil lakosság szintén sokkal nagyobb mértékben érezte meg a háborút mint bármikor azelőtt. De még azok is, akiknek volt annyi szerencséjük, hogy nem élték át az inváziót, a bombázásokat, az ellenséges megszállást vagy az éhínséget, gyakran megélték a lakosság férfi része teljes mértékű mozgósításának következményeit vagy legalábbis azon hátrányokat, amik a nemzetközi kereskedelem szétesését okozták.
maďarština -> čeština: határozat nyomozás felfüggesztéséről General field: Právo/patenty Detailed field: Vláda / politika
Szám: 05010/889-23/2014. bü.
HATÁROZAT
nyomozás felfüggesztéséről
A Büntető Törvénykönyvről szóló 1978. évi IV, törvény 318. § (1) bekezdésébe ütköző és az (5) bekezdés a) pontja szerint minősülő jelentős kárt okozó csalás bűntettének megalapozott gyanúja miatt Lipták Péterrel szemben folytatott nyomozást a Be. 188. § (1) bekezdés e) pontja alapján, figyelemmel a 189. § első mondatára,
mivel jogsegély iránti megkeres külföldi hatóság általi teljesítése szükséges és további, Magyarországon elvégzendő nyomozási cselekmény már nincsfelfüggesztem.
A határozatot kézbesíteni kell:
Miskolci Járási Ügyészség,
Dávid Kovárik / (Csehország) Javorová 322. 403 40 Ústí Nad Labem-Skorotice alatti sértett részére,
A határozat ellen a Be. 195. § (1) bekezdése alapján panasznak van helye, amelyet a közléstől számított nyolc napon belül a határozatot hozó nyomozó hatósághoz lehet benyújtani.
INDOKOLÁS
Hatóságunk eljárást folytat a Büntető Törvénykönyvről szóló 1978 évi IV. törvény 318. § (1) bekezdésébe ütköző és az (5) bekezdés a) pontja szerint minősülő jelentős kárt okozó csalás bűntett és más bűncselekmények megalapozott gyanúja miatt Lipták Péter és társai ellen David Kovárik cseh állampolgár feljelentése alapján, mert az eddig rendelkezésre álló adatok alapján a Lipták Péter magyar állampolgár által képviselt W-Family s.r.o. szlovák gazdasági társaság elvállalt egy műszaki cikkekből álló fuvart német-holland viszonylatban, a felrakodást követően azonban az áru és a cég is elérhetetlenné vált, az áru nem érkezett meg az úticélhoz. Az okozott kár: 9.51 1.000,-Ft
Az eljárás során szükségessé vált az angol hatóságok megkeresése az ügyben érintett gazdasági társaságok illetékes külföldi cégbírósághoz benyújtott iratainak a beszerzése végett, továbbá a feljelentő Dávid Kovárik cseh állampolgár tanúkénti kihallgatása céljából.
Tekintettel arra. hogy az ügyben jogsegély iránti megkeresés külföldi hatóság általi teljesítése szükséges és további, Magyarországon elvégzendő nyomozási cselekmény már nincs. a rendelkező részben foglaltak szerint a nyomozás felfüggesztéséről határoztam.
Amennyiben a külföldi jogsegély adatai megérkeznek hatóságomhoz, azok alapján az eljárás folyamatba helyezésére kerül sor.
Miskolc, 2015. március 02.
dr. Fazekas Csaba r. őrnagy
osztályvezető
Číslo: 05010/889-23/2014. bü.
USNESENÍ
o přerušení pátrání
Z důvodného podezření trestného činu podvodu s následkem značné škody, dle odstavce (1) § 318. zákona IV. z roku 1978 o Trestném zákoníku a dle bodu a) odstavce (5), pátrání vedené proti Petrovi Liptákovi, dle bodu e) odstavce (1) § 188. Be., s přihlédnutím k první větě § 189.,
- poněvadž vyhledá právní pomoc, jehož vykonání je vyžadováno zahraničním úřadem, a existence dalších skutečností souvisejících s pátráním v Maďarsku již není naplněna -
přerušuji.
Usnesení bude doručeno:
- Okresní prokuratuře v Miskolci
- poškozenému Davidovi Kovárikovi / na adresu (Česká republika) Javorová 322, 403 40 Ústí nad Labem-Skorotice,
Proti usnesení lze podat odvolání dle odstavce (1) § 195. Be., do osmi dnů jeho uveřejnění, a to pátracímu úřadu, který usnesení vydal.
ODŮVODNĚNÍ
Náš úřad vede vyšetřování ve věci důvodného podezření trestného činu podvodu a další trestné činnosti s následkem značné škody, dle odstavce (1) § 318. zákona IV. z roku 1978 o Trestném zákoníku a dle bodu a) odstavce (5), trestné řízení proti Petrovi Liptákovi a jeho společníkům, na základě udání českého občana Davida Kovárika, protože dle údajů, které dosud máme k dispozici, slovenská hospodářská společnost W-Family s.r.o., kterou zastupuje maďarský občan Petr Lipták, odsouhlasila přepravu zboží technického charakteru v relaci Německo-Holandsko, po naložení zboží ovšem jak zboží, tak i firma se stali nedostižitelnými, a zboží nebylo dopraveno na místo určení. Způsobená škoda činila 9.511.000,-HUF.
Během vyšetřování bylo nutné se obrátit na anglické úřady, kvůli získání dokladů podaných rejstříkovému soudu dotyčnými hospodářskými společnostmi, dále za účelem výslechu udávajícího svědka, českého občana Davida Kovárika.
S ohledem na to, že ve věci je nutné dožádání právní pomoci, vykonané zahraničním úřadem, a existence dalších skutečností souvisejících s pátráním v Maďarsku již není naplněna, bylo rozhodnuto o přerušení pátrání dle výše uvedeného rozsudečného výroku.
Pokud k našemu úřadu budou doručené údaje týkající se zahraniční právní pomoci, na jejich základě bude zahájeno řízení.
Miskolc, 02. března 2015
major dr. Csaba Fazekas
vedoucí oddělení
maďarština -> čeština: szállítási keretszerződés General field: Marketing Detailed field: Doprava / přeprava / spedice
Zdrojový text - maďarština N ………………/F. SZÁMÚ SZÁLLÍTÁSI KERETSZERZŐDÉS
amely létrejött:
TESCO-GLOBAL Áruházak Zártkörűen Működő Részvénytársaság. (székhelye 2040 Budaörs, Kinizsi út 1-3. cégjegyzékszám: 13-10-040628, KSH jelzőszám: 10307078-4711-114-13; jövedéki engedélyszám: HU 105911, adószám: 10307078-2-44, recepció tel:06-20-827-00-00, központi beszerzés tel: 06-20-827-5099, fax: 06-449-323, számlaellenőrzés tel: 06-20-827-1981, fax: 06-96-413-960, számlázási cím (ahova a számla küldendő): 9023-Győr, Hermann Ottó u. 22/a. bank neve és címe: Citibank, Bank Center, Citibank Torony, 1051 Budapest, Szabadság tér 7. bankszámlaszám: 10800007-93955001), mint megrendelő (a továbbiakban: “Megrendelő” vagy „TESCO”), valamint
mint szállító (a továbbiakban: “Szállító”), együttesen, mint felek („Felek”) között az alábbi feltételeknek megfelelően.
A Szállító a jelen Szerződés aláírásával elfogadja és tudomásul veszi, hogy az alábbi feltételek minden, a Megrendelő (akár a központi beszerzés, akár az egyes áruházak, akár a készletgazdálkodási osztály) által leadott megrendelésre irányadóak és alkalmazandóak a Megrendelő és a Szállító közötti szállítási szerződéses kapcsolatokban.
1. A SZERZŐDÉS IDŐTARTAMA, TÁRGYA
1.1. A Felek a jelen Keretszerződést (a továbbiakban: „Keretszerződés” vagy „Szerződés”) és annak mellékleteit – kivételt képez ez alól az 1.sz. melléklet - határozatlan időtartamra kötik. A Felek a Szerződés alatt értik annak valamennyi Mellékletét is, azonban azokra külön is történhet utalás.
1.2. A Felek a Szerződés 1. számú Mellékletét képező Kondíciós Lapban foglalt feltételeket az ott meghatározott időtartamra állapítják meg. A Felek a Kondíciós Lapban foglalt feltételeket az ott meghatározott időszak lejáratát követően újra tárgyalják.
1.3. A Szállító kötelezettséget vállal arra, hogy a Megrendelő által megrendelt terméket vagy termékfajtákat (a továbbiakban: „Áru”) a Megrendelő részére leszállítja, a Megrendelő pedig az Árut - amennyiben az megfelel a Szerződésben meghatározott feltételeknek és a vonatkozó jogszabályokban, továbbá az Árura alkalmazandó szabványokban és más standardokban előírtaknak - átveszi és a vételárat megfizeti.
2. ÁLTALÁNOS SZABÁLYOK
2.1. A Szállító az adott Árura irányadó, a mindenkor hatályos magyar jogszabályokban és más, az Árura vonatkozó standardokban foglalt előírásoknak, továbbá TESCO specifikációknak megfelelő minőségű, a mindenkor hatályos jogszabályokban foglalt csomagolással, címkézéssel, felirattal, jelzéssel, az Áru tulajdonságaival kapcsolatos, a rendeltetésszerű használathoz szükséges tájékoztatással és megfelelő, hibátlan (azonosításra alkalmas) vonalkóddal ellátott Árut köteles a megrendelésben foglalt mennyiségben a Megrendelő által meghatározott határidőig a Megrendelőnek leszállítani (átadni), a Megrendelő pedig, amennyiben az Áru megfelel a fentiekben jelzett követelményeknek, köteles azt átvenni és a vételárat megfizetni.
2.2. A Szállító az Áru átadásával fejezi ki, hogy az általa szállított Áru megfelel valamennyi, 2.1. pontban hivatkozott feltételnek, valamint az Áru forgalmazás céljából történő átadása, és az Áru tulajdonjogának átszállása nem sért semmilyen jogszabályt és/vagy más harmadik személy jogát. Az előzőekről a Szállító köteles a szállítólevélen, vagy a Megrendelő által megkívánt más dokumentumon írásban is nyilatkozni. A Szállító ezennel kijelenti és szavatolja, hogy csak a mindenkor hatályos jogszabályok előírásaiban foglaltaknak megfelelő Árut szállít a Megrendelőnek.
2.3. A Szállító tudomásul veszi, hogy a Megrendelő csak abban az esetben köteles a leszállított Árut átvenni, ha az Árun feltüntetett minőségmegőrzési időből 2/3-ad rész az átadás időpontjáig még hátra van, kivéve, ha az Áru jellege folytán ez a feltétel teljesíthetetlen.
3. TELJESÍTÉS HELYE ÉS IDEJE
3.1. A Szállító köteles az Árut közvetlenül a Megrendelő által meghatározott TESCO áruház(ak)ba és/vagy más TESCO értékesítési és/vagy raktározási pontokra leszállítani.
3.2. A Szállító köteles saját költségére és kockázatára a megrendelt Árut a Megrendelő által meghatározott időpontig leszállítani.
3.3. A Megrendelő jogosult az Áru átvételére legmegfelelőbb időpontot a többi beszállítóval való torlódás elkerülése érdekében megadni. A Szállító, amennyiben – bármely okból - a megadott időpontot megelőzően kívánja átadni az Árut, azt a Megrendelő nem köteles átvenni, ha pedig a Szállító a megadott időpontot követően adja át az Árut a Megrendelőnek, úgy tudomásul veszi, hogy a teljesítéssel késedelembe esik és viseli az ezzel járó jogkövetkezményeket és költségeket. A Megrendelő ilyen esetben jogosult az Áru átvételét megtagadni.
3.4. A vasárnapot és ünnepnapot követő munkanapra vonatkozó megrendelésre a Szállító köteles az Árut a teljesítési helytől függően az adott munkanapon, a Megrendelő áruházának, raktárának nyitvatartási idejében leszállítani, amennyiben a Felek ettől eltérően nem állapodnak meg. A Megrendelő szükség esetén, ésszerűen jogosult – az üzletmenet zavartalanságának biztosítása érdekében – írásban az eltérési igényét haladéktalanul jelezni.
4. ÁRUMINTA, ÁRU-VISSZAADÁS, ÁRU-ÁTVÉTELI JEGY
4.1. A Felek megállapodnak abban, hogy Szállító a Megrendelőnek az előzetesen egyeztetett időpontban közösen, ésszerűen meghatározott számú árumintát ingyenesen ad át, amennyiben a Megrendelő igényli. A Felek megállapodnak abban, hogy a minták szállítási költségét a Szállító viseli.
4.2. A Felek megállapodnak abban, hogy a a Szállító a Megrendelő részére áruvisszaadási jogot biztosít, amelynek feltételeiről írásban külön állapodnak meg, a jelen Szerződés 2.sz. melléklete szerinti formában.
4.3. A Felek között létrejött Visszáru Megállapodás (2.sz. melléklet) rendelkezéseivel összhangban a Szállító köteles a visszárut a Megrendelőtől, a Megrendelő által ésszerűen meghatározott idő alatt és helyről elszállítani és a pénzügyi elszámolást elvégezni.
4.4. Az áru-visszaadási jog alkalmazása esetén a Szállító köteles a visszáruzott Áru értékéről, annak a Szállító által történő átvételétől számított 5 (öt) naptári napon belül, visszáru-jegyenként egy visszáru vagy helyesbítő számlát kiállítani, és azt haladéktalanul megküldeni Megrendelő részére. Szállító nem vonhat össze több visszáru-jegyet egy helyesbítő számlába.
4.5. A Felek megállapodnak abban, hogy visszáru- vagy helyesbítő számlát a visszáruzott Áruról a Szállító a Megrendelő központi rendszerében nyilvántartott és a Megrendelő illetékes beszerzője által írásban megadott adatok alapján – figyelemmel a felek erre vonatkozó megállapodására - köteles kiállítani.
4.6. Amennyiben a Szállító visszáru- vagy helyesbítő számla-kiállítási kötelezettségének határidőben nem tesz eleget, úgy Megrendelő jogosult – a Felek által a jelen Szerződés mellékletében meghatározottakra figyelemmel -, az eredeti beszerzési árához képest a termék tulajdonságaira, további felhasználhatóságára figyelemmel megfelelően csökkentett árnak megfelelő összeget a Szállító felé érvényesíteni (kiszámlázni). A Felek megállapodnak abban, hogy a visszáruzott Áru számla szerinti értékének az elszámolása a Felek között beszámítással is történhet.
4.7. Amennyiben a fentiek szerinti visszáru átvételi- és elszállítási kötelezettségének határidőn belül a Szállító nem tesz eleget, úgy Megrendelő a Szállító részére külön felszólítást küld. Amennyiben ezen értesítést követő 10 (tíz) naptári napon belül sem szállítja el a Szállító a visszárut, úgy Megrendelő jogosult a rendszerében nyilvántartott adatok alapján Szállító felé 1.800,-/Ft/nap/raklap + ÁFA összeget (tárolás/őrzés) érvényesíteni (kiszámlázni), és nem fizetés esetén az összegeket a Szállító felé fennálló, korábbi, lejárt, egynemű tartozásába beszámítani.
A Felek megállapodnak abban, hogy amennyiben a Szállító visszáru elszállítási kötelezettségének a fenti értesítésben meghatározott időtartam lejáratát követő további 5 naptári napon belül sem tesz eleget, úgy a Megrendelő nem köteles az el nem szállított áru további őrzésére és tárolására, de jogosult annak megsemmisítésére. Ilyen esetben Szállító – fent írt pontban írtak mellett - a visszáruval érintett termékek megsemmisítési költségét köteles megfizetni, amely összeget Megrendelő a Szállítóval szemben beszámítás útján is érvényesítheti. Egyebekben a jelen rendelkezés alkalmazandó a forgalomból kivont Árukra is, amennyiben azokat a Szállító nem szállítja el.
4.8. A Megrendelő az általa kiállított Áruátvételi Jegyet köteles a Szállító részére átadni, mint az Áru átvételét igazoló dokumentumot. A Felek megállapodnak abban, hogy a szállítással kapcsolatos bármely igény csak az Áruátvételi Jegyben foglaltak alapján érvényesíthető. A Felek megállapodnak, hogy - amennyiben az áruátvétel ténye mind a szállítólevélen, mind pedig az Áruátvételi Jegyen rögzítésre kerül - a szállítólevél és az Áruátvételi Jegy tartalmi eltérése esetén az Áruátvételi Jegyben foglaltakat fogadják el irányadónak és magukra nézve kötelezőnek.
4.9. A Szállító az Áruátvételi Jegyben foglalt adatok alapján jogosult a leszállított Áru ellenértékének leszámlázására. A Szállító köteles az általa kiállított számlához csatolni a Megrendelő meghatalmazott áruátvevő alkalmazottja által aláírt, lepecsételt – amennyiben szükséges – bélyeggel ellátott Áruátvételi Jegyet eredetiben (eredeti aláírásokkal, pecséttel és bélyeggel ellátva). A Szállító egy Áruátvételi Jegy alapján egy darab számlát köteles kiállítani. A szállító köteles a számlán feltüntetni a Megrendelő termék azonosító számát (TPN).
4.10. A Szállító köteles feltüntetni a szállítólevélen, valamint a kiállított számláján a Megrendelő megrendelésének számát. A szállítólevél egy eredeti példánya a Megrendelőnél marad.
5. AZ ÁRU TULAJDONJOGA
Az Áru tulajdonjoga a Megrendelőre az Áru átadás-átvételével száll át. A Szerződés teljesítése érdekében a Szállító az általa igénybevett harmadik személy magatartásáért, teljesítéséért úgy felel, mintha az Árut maga szállította volna le.
6. TERMÉKFELELŐSSÉG
6.1. Adatváltozás bejelentése
A Szállító különösen a termékfelelősségre vonatkozó jogszabályi rendelkezésekre figyelemmel – köteles a Szállító és/vagy az általa gyártott/értékesített Áruk adataiban bekövetkezett bármely változást (cégnév, székhely, telephely, bankszámla, stb.) haladéktalanul, de legkésőbb 3 (három) naptári napon belül a Megrendelőnek írásban bejelenteni. Ennek bármely okból történt elmaradásából a Szállító a Megrendelőnél felmerült költségért és/vagy kárért teljes és korlátlan felelősséggel tartozik.
6.2. A Megrendelőt a leszállított Áru tekintetében minőségi vizsgálat elvégzése nem terheli, azonban jogosult a leszállított Árut a szakmai szokásoknak megfelelő szúrópróbaszerű vizsgálattal megvizsgálni.
Azon élelmiszerek esetében, ahol az Áruról a fogyasztó nem állapíthatja meg a gyártót, forgalmazót (pl. ömlesztett (lédig) friss Áruk esetén) a Megrendelő fenntartja a jogot arra, hogy az Áru jogszabályi és TESCO Specifikációnak való megfelelőségét és az Áru gyártásának élelmiszerbiztonsági szempontból történő ellenőrzését bármikor, előzetes bejelentés nélkül, akár a Szállító/gyártó telephelyén is elvégezze. A Szállító akkor köteles a Megrendelő részére az ellenőrzéssel kapcsolatos indokolt és ésszerű költségét megtéríteni, amennyiben az ellenőrzés hibát, hiányt vagy hiányosságot tár fel.
6.3. Szavatossági igények
6.3.1. Nyílt minőségi hiba esetén a Megrendelő az észrevételt követően köteles azt a Szállítónak bejelenteni, aki a hibás Árut köteles a saját költségén 8 (nyolc) naptári napon belül kicserélni, illetve a hibás Árut köteles saját költségén haladéktalanul visszaszállítani, vagy a Megrendelő választása szerint – csere hiányában - az Áru árát leszállítani. A Megrendelő továbbá jogosult a jogszabályokban biztosított egyéb, a minőségi hibából adódó szavatossági igényeit érvényesíteni.
A Szállító köteles bármely általa ismert minőségi (különös tekintettel az Áru összetételére vonatkozó) hibáról/hiányosságról, illetve bármely, az Árut érintő hatósági ellenőrzésről/határozatról/korlátozásról/intézkedésről, stb. a Megrendelőt a tudomásszerzését követően haladéktalanul írásban tájékoztatni, és az ezzel kapcsolatban a Megrendelőnél felmerülő valamennyi kárt és költséget a Megrendelő részére közvetlenül megtéríteni.
6.3.2. A Felek megállapodnak abban, hogy a fogyasztó/vásárló szavatossági/garanciális igényérvényesítéssel érintett Áruk, illetve a minőséghibás, és valamely jogszabály alapján nem megsemmisítendő Áruk, a Megrendelő központi raktárába kerülnek.
Amennyiben a Szállító által szállított Áru(k) vonatkozásában - az adott Áru csomagolásának módjára, állapotára vagy a csomagolóanyag meglétére tekintet nélkül - a fogyasztó/vásárló szavatossági/garanciális igényt érvényesít a Megrendelővel szemben, és az Áru(k) cseréjére vagy az Áru(k) árának visszafizetésére került sor, úgy a Megrendelő áruházankénti bontásban ezen Áru(k)ról havonta/hetente e-mailben értesíti a Szállítót. Az értesítésben a Megrendelő az alábbi lehetőségeket ajánlja fel Szállítónak:
a) a Megrendelő az érintett Áru(ka)t összegyűjti, és elszállítja központi raktárába, ahol a Szállító köteles ezeket az Áru(ka)t a visszajelzést követő 15 naptári napon belül átvenni. Ebben az esetben az összegyűjtéssel kapcsolatban Megrendelőnél felmerült költségeket Szállító köteles megtéríteni, és az Áru(k)-ról visszáru-vagy helyesbítő számlát kiállítani,
b) amennyiben a Szállító nem kívánja az ilyen Áru(ka)t visszavenni, ebben az esetben a Megrendelő jogosult az Áru(ka)t megsemmisíteni, és annak költségét a Megrendelő számlája alapján köteles megtéríteni (megsemmisítési költség).
A Szállító az értesítésre 8 napon belül köteles visszajelezni e-mailben, hogy a felajánlott lehetőségek közül melyikkel kíván élni. Amennyiben Szállító a fenti határidőn belül nem válaszol, Felek úgy tekintik, hogy a Szállító a b) pontban foglaltak szerint kíván eljárni.
Amennyiben a Szállító az a) pontban foglaltak szerint kíván eljárni, azonban annak mégsem tesz eleget határidőben, úgy a Megrendelő a határidő lejártát követően jogosult a b) pontban foglaltak szerint eljárni.
Amennyiben a Szállító a jelen pontban írt kötelezettségét (a hibás teljesítéssel érintett Áru elszállítása) határidőben nem teljesíti, Megrendelő jogosult a hibás Árut megsemmisíteni. A megsemmisítés költségét, a Szállító köteles viselni, illetve megfizetni a Megrendelő részére.
6.4. Hatósági bírságok visszahárítása a Szállítóra
6.4.1. Amennyiben a Megrendelő részére szállított Áruk nem felelnek meg a hatályos magyar jogszabályokban előírtaknak, vagy a Szállító a megrendelt Árut a Megrendelő részére nem szállítja le a megrendelésnek megfelelő mennyiségben és/vagy határidőben és/vagy az Áruról téves vagy félrevezető tájékoztatást ad és emiatt, vagy ezzel összefüggésben vagy a hatóság/hivatal/bíróság által megállapított más okból a Megrendelőt bírsággal, pénzbüntetéssel vagy más joghátránnyal sújtja bármely hatóság/hivatal/bíróság, a Szállító köteles az ezzel kapcsolatban megállapított bírság, pénzbüntetés, joghátrány arányos részét, valamint a Megrendelőnél fentiek miatt felmerülő adminsiztrációs-költség összegének fedezetére költségátalányként 50.000,-Ft-ot, azaz ötvenezer forintot a Megrendelő részére megfizetni. A Megrendelő a hatósági/bíróság határozatáról a Szállítót haladéktalanul értesíti, és biztosítja számára, hogy arra észrevételt tegyen, azonban ezen értesítés esetleges elmaradása a az előző pontban írt szállítói kötelezettséget nem érinti.
Az arányosítást vagy maga a határozat tartalmazza, vagy ennek hiányában az arányosítás elvégzésére a Megrendelő jogosult. Az arányosítás elvégzéséről, a számítás módjáról a Megrendelő írásban tájékoztatja a Szállítót. Az értesítéshez a Megrendelő másolatban, kivonatos módon csatolja a vonatkozó határozat azon részét, amely a Szállító által szállított Árut érintően állHapít meg bírságot. Az előbbiekben írt szállítói kötelezettség teljesítése közvetlen pénzügyi teljesítéssel vagy beszámítással is történhet. A Megrendelő jogosult az adott esettel kapcsolatos kárát is érvényesíteni a Szállítóval szemben.
6.4.2. A Megrendelő minden olyan Árut azonnali hatállyal kivon az értékesítésből, mely hatósági határozat tárgyát képezi, vagy a hatóság által felvett jegyzőkönyv tartalmazza vagy a hatóság intézkedése okán, az előbbiek hiányában is elkerülhetetlen, illetve egyéb vizsgálatok során akkreditált laboratóriumi vizsgálati eredmény alapján az Áru nem felel meg a jogszabályi és/vagy egyéb előírásoknak. A Szállítónak kell fizetnie minden egyes termékvisszahívás költségét. A Felek megállapodnak, hogy a Szállító termékvisszahívás esetén, estenként kötbér jogcímen 5000,-Ft/áruház/termékfajta megfizetésére köteles. A Megrendeló jogosult a kötbért meghaladó mértékű kárát érvényesíteni a Szállítóval szemben. Ezen felül a Szállító kötelezettsége és költsége az Áruk haladéktalan elszállítása minden áruházból és/vagy raktárból. Abban az esetben, ha „TESCO saját márkás” Árut kell visszarendelni értékesítésből, a Megrendelő fenntartja magának a jogot, hogy e területen illetékes Minőségbiztosítási Osztálya ellenőrizze vagy ellenőriztesse a gyártási helyszínt, mielőtt az Áru újra értékesítésre /forgalombahozatalra kerül.
6.5. A Szállító köteles a Szerződéshez történő csatolás végett, a HACCP minőségbiztosítási rendszerre vonatkozó jogszabályi és egyéb rendelkezések alá eső Áruk tekintetében, az ilyen szállítások teljesítését megelőzően írásban nyilatkozni és garantálni, hogy az általa szállított Áruk minden tekintetben megfelelnek a HACCP (különösen a Jó Higiéniai Gyakorlat) követelményeknek. A Szállító köteles továbbá az egyes Árukra vonatkozó minőségi bizonyítvány (minőségtanúsító okirat) egy másolatát az Áru első átvételével egyidejűleg a Megrendelőnek, és/vagy képviselőjének átadni; ugyanez irányadó akkor, ha az Árura bármely okból minőségi tanúsítványt kell beszerezni.
6.6. A Felek megállapodnak abban, hogy a Szállító tételazonos magyarországi, akkreditált laborvizsgálati eredmény bemutatására köteles a Megrendelő kérésére, olyan termékek, termékcsoportok esetén, amelyekkel kapcsolatosan a Megrendelő ésszerűen és alaposan feltételezheti, hogy az adott termék és/vagy termékcsoport tekintetében a termékelőállításával és/vagy összetételével kapcsolatosan korábban rendelkezésre állt és kapott tájékoztatás a valóságtól eltérő. Amennyiben a tájékoztatás a valóságnak megfelelő volt, a laborvizsgálat indokolt és ésszerű költségét a Megrendelő megtéríti a Szállító részére.
7. FIZETÉS MÓDJA
7.1. A leszállított Áru(k) ellenértékét a Megrendelő a Szállító bankszámlájára történő banki átutalással köteles teljesíteni az Áru(k) tényleges leszállítását, Megrendelő által történt birtokba vételét (átvételét) követően – ahogy azt az 1.sz. melléklet tartalmazza - amennyiben a Szállító a számlát (figyelemmel a jelen szerződés 4.9. pontjára is) az átvételt követő tizenöt napon belül a Megrendelő rendelkezésére bocsátotta. A Szállító - a külön jogszabályban meghatározott rendelkezésre is figyelemmel és a Megrendelő határidőben történő fizetési feltétele teljesítésének megfelelése érdekében - köteles a számlákat Megrendelő győri számlaellenőrzési osztályának megküldeni a tényleges szállítással egyidejűleg, de legkésőbb 15 naptári napon belül. Figyelemmel a megrendelői elektronikus átutalási rendszerre, a Felek megállapodnak abban, hogy a Megrendelő jogosult arra, hogy a Szállító által kiállított számlák ellenértékét hetente egy összegben utalja a Szállító részére. Az összevont utalás szerdánként történik és az ezen tárgynapot megelőző hétvégén és az aktuális hét péntekig lejáró számlák ellenértékét tartalmazza. Amennyiben a Szállító a számlát a fentieknek megfelelően az Áru(k) Megrendelő által történt birtokba vételét (átvételét) követő 15 napon belül a Megrendelő rendelkezésére bocsátja, a Megrendelő a számla ellenértékét az Áru(k) átvételét követő 30 napon belül kifizeti. A Megrendelő a számlákról részletes listát köteles küldeni. A Megrendelő jogosult beszámítás útján is teljesíteni, amelynek tényéről az érvényesítés napjától számított tizenöt napon belül értesíti a Szállítót.
7.2. A Szállító a Megrendelő bankszámlájára történő banki átutalással köteles a fizetéseit teljesíteni a pénzügyi értesítő levél vagy a számla keltétől számított 30 (harminc) naptári napon belül. Megrendelő a Szállító felé kiállított számláit elektronikus számla formájában (PKI) is eljuttathatja a Szállítónak. A Szállító erre a célra az alábbi email fogadócímeket jelöli meg: ……………………………………………….
Amennyiben a Szállító fizetési kötelezettségének bármely okból nem tesz eleget, úgy a Megrendelő jogosult a pénzügyi értesítő levélben vagy a számlán, továbbá a Megrendelő által kiállított kötbérszámlán feltüntetett összeget a Szállítóval szemben fennálló kötelezettségeibe beszámítani.
7.3. A pénzügyi teljesítésnek az a nap tekintendő, amikor a kötelezett Fél bankszámláját a fizetendő összeggel megterhelik.
7.4. Amennyiben bármelyik Fél a fizetési kötelezettségével késedelembe esik, úgy köteles késedelmi kamatként a késedelemmel érintett összeg után a mindenkori jegybanki alapkamat kétszeresének 365-öd részének megfelelő összegű napi kamatot megfizetni („Késedelmi Kamat”). Nem jár késedelmi kamat azon időszakra, amely alatt a Megrendelő a Szállító negatív egyenlege miatt fizetést teljesíteni nem tud.
8. TÁJÉKOZTATÓ
A Szállító köteles a vonatkozó hatályos jogszabályokban (különös figyelemmel a fogyasztóvédelmi jogszabályokban) meghatározott tartalmú, az Áru fajtájától függően szükséges magyar nyelvű, részletes, közérthető és egyértelmű használati és kezelési útmutatót (tájékoztatót) az Áru dobozában, csomagolásában vagy az Áruhoz mellékelve (de minden esetben az Árutól véglegesen el nem választhatóan) a Megrendelőnek az Áru átadásával egyidejűleg átadni. A Szállító import Árunál az eredeti, idegen nyelvű útmutatót és az azzal azonos tartalmú, pontos, érthető, magyar nyelvű kezelési útmutatót is köteles az Áru átadásával egyidejűleg átadni a Megrendelő részére.
Ennek elmulasztása esetén a Szállító és köteles a hiányt haladéktalanul pótolni, valamint Megrendelő ezen mulasztással felmerült kárát megtéríteni. Vita esetén a Szállítót terheli annak bizonyítása, hogy a jelen pontban meghatározottak szerint járt el
9. CSOMAGOLÁS, CÍMKÉZÉS
9.1. A Szállító saját költségén köteles gondoskodni arról, hogy az Árut olyan csomagolással ellátva adja át, ahogy azt a Megrendelő előírta, s amely a vonatkozó jogszabályoknak megfelel, valamint alkalmas arra, hogy az Árut a szállítás és tárolás során megóvja. Az ennek elmaradásából vagy nem megfelelő teljesítéséből eredő valamennyi kárért a Szállító felel.
9.2. A Szállító köteles az Áruk címkéin, csomagolásán a megfelelő fogyasztóvédelmi, egészségvédelmi, biztonsági és az egyéb vonatkozó, hatályos jogszabályokban előírt jelzéseket, (ideértve különösen az ún. veszélyszimbólumokat, más figyelmeztető jelzéseket), adatokat, útmutatókat, illetve információkat magyar nyelven, jól olvashatóan, közérthetően, és egyértelműen feltüntetni. A Szállító köteles gondoskodni – amennyiben az Áru jellege megköveteli – megfelelő mennyiségű jótállási jegynek az Áru átadásával egyidejűleg történő átadásáról, az Áruhoz történő mellékeléséről. A Megrendelő jogosult az Áruk átvételét megtagadni, amennyiben az nem tartalmazza a hatályos jogszabályokban, és más előírásokban foglalt megjelöléseket, engedély és egyéb azonosításra alkalmas számokat, címkéket, megfelelő vonalkódot, jótállási jegyet és használati-kezelési útmutatót.
9.3. Amennyiben az Áru csomagolása annak megsértése nélkül nem nyitható fel a jótállási jegyek és egyéb tájékoztatók, használati-kezelési útmutatók vagy más szükséges és előírt dokumentumok megvizsgálása végett, úgy ezek tekintetében a minőségvizsgálati határidő az adott Áru értékesítéséig meghosszabbodik. A Szállító viseli a jótállási jegyek és tájékoztatók, útmutatók hiányából eredő bármely kárt, költséget és bírságot.
9.4. A Szállító köteles a hiányos, hibás csomagolásból, illetve címkézésből eredő bármely igényért és kárért helytállni. A Felek megállapodnak abban, hogy amennyiben a Szállító nem megfelelő vonalkóddal látja el a szállított Árut, s a vonalkód kijavításáról a Megrendelő értesítése alapján, annak ellenére sem gondoskodik, a Megrendelő által megadott határidőn belül, úgy a Megrendelő jogosult a Szállítóval szemben szerződésszegésenként 300.000,-Ft kötbért érvényesíteni, beszámítás útján is.
10. KÖTBÉR
10.1. A Szállítót - jelen Szerződésben más, kötbérfizetési kötelezettségről rendelkező részein túlmenően - kötbérfizetési kötelezettség terheli amennyiben késedelmesen teljesít, amennyiben hibásan (minőség) teljesít, amennyiben a vállalt kiszolgálási szintet (mennyiség) nem teljesíti, továbbá amennyiben a teljesítés meghiúsult. Az egyes kötbérek alapját és annak mértékét a Kondíciós Lap tartalmazza.
10.2. Amennyiben a Szállító a hibás Árut a Megrendelő ilyen irányú igénye alapján nem vagy nem határidőben cseréli ki, úgy az adott Áru beszerzéskori ára 10%-nak megfelelő összegű kötbér fizetésére köteles.
10.3. Amennyiben a Szállító neki felróható okból hibásan állítja ki a számláit (a számlák megalapozott el nem fogadási aránya 10%-nál magasabb egy negyedéves időszak alatt), és ezért helyesbítő számla kiállítása szükséges, a Megrendelő jogosult a Szállító felé a hibásan kiállított számlák után, számlánként 1000,- Ft összegű kötbért felszámítani, melyet a Szállító köteles megfizetni.
11. NYILATKOZATOK ÉS SZAVATOSSÁGVÁLLALÁSOK
A Szállító kijelenti és szavatolja, hogy az Áru kizárólagos tulajdonában áll, a feletti rendelkezési joga korlátlan, és nem áll fenn olyan körülmény, vagy olyan jog, amely a Megrendelő tulajdonszerzését akadályozza, továbbá az Áru per-, teher- és igénymentes, illetve harmadik személynek az Árun nem áll fenn olyan joga, amely a Megrendelőnek az Áruval kapcsolatos rendelkezési jogát vagy tulajdonjogának gyakorlását akadályozná vagy korlátozná.
A Szállító kijelenti és vállalja, hogy a Megrendelő adott megrendelését az abban foglalt mennyiségben és minőségben, a megjelölt határidőben és helyen teljesíti. A Szállító kijelenti és szavatolja, hogy szállítási kötelezettségét legalább a Kondíciós Lapon vállalt kiszolgálási szintnek megfelelően minden egyes esetben teljesíti. A Felek egyetértően rögzítik, hogy a jelen Keretszerződés alapján, a Megrendelő írásban (elektronikus úton) TIMS rendszerben értesíti a Szállítót a szállítandó árú mennyiségéről és egyéb teljesítési feltételekről. A Szállító részére küldött un.TIMS-megrendelésre adott szállítói visszajelzéstől függetlenül a Szállító teljesítési kötelezettsége legalább a Kondíciós Lapon vállalt kiszolgálási szintig áll fenn.
12. GÖNGYÖLEGFORGALOM
12.1. A Szállító köteles ép és használatra alkalmas kartonban, raklapon illetve tiszta göngyölegben szállítani. A Megrendelő kötelezettséget vállal, hogy a raklapokat az átvett állapotban adja vissza a Szállítónak. A göngyöleget a Szállító a Megrendelő igényei szerint köteles visszavenni. Megrendelő köteles a Szállító által beszállított raklapnak megfelelő mennyíségű és minőségű raklapot a Szállítónak visszaszolgáltatni.
12.2. A Szállító abban az esetben jogosult az átadott göngyöleg kiszámlázására, amennyiben a Megrendelő az áru átvételekor nem biztosít csere göngyöleget. A Szállító a Megrendelő által visszaküldött göngyöleget köteles jóváírni a Megrendelőnek a visszárujegy alapján.
12.3. Szállító ezennel hozzájárul, hogy amennyiben a Megrendelő által a Szállító részére küldött írásbeli felszólítás kézhezvételét követő 10 (nap) naptári napon belül nem szállítja el az általa korábban leszállított göngyöleget, úgy Megrendelő jogosult a Megrendelő rendszerében nyilvántartott adatok alapján a többlet göngyöleg értékének megfelelő összeget Szállító felé érvényesíteni (kiszámlázni), és nem fizetés esetén az összeget a Szállító felé fennálló, korábbi, lejárt, egynemű tartozásába beszámítani.
13. ÁRUMEGJELÖLÉS, LOGO, VÉDJEGY
13.1. A Szállító ezennel tudomásul veszi, hogy a Megrendelő által használt, a Megrendelő áruját más áruktól megkülönböztető jellegzetes külsővel, csomagolással, megjelöléssel, elnevezéssel vagy védjeggyel (a továbbiakban: „Logo”) ellátott, a Szállító vagy más által gyártott Árut kizárólag a Megrendelő előzetes írásbeli hozzájárulásával – a Logo használatára vonatkozó külön megállapodásban foglaltak betartásával – jogosult reklámozni, illetve értékesíteni, illetve a Logot kizárólag az ott írtak szerint használhatja, figyelemmel arra, hogy a Logo a Megrendelő kizárólagos tulajdonát képezi.
13.2. A Megrendelő jogosult a Logot tartalmazó csomagolással ellátott Áru gyártását a Szállítóval előzetesen egyeztetett időpontban ellenőrizni. A Logoval ellátott Áru gyártásához és forgalomba hozatalához szükséges megfelelő engedélyeket a Szállító köteles beszerezni. Szállító kötelezettséget vállal arra, hogy az általa szállított Áruk tekintetében Megrendelőt, a kért formában tájékoztatja arról, hogy az adott Áru a mindenkor hatályos jogszabályi rendelkezéseknek megfelelően magyar terméknek, hazai terméknek vagy hazai feldolgozású terméknek minősül. A Szállító az ilyen tájékoztatásért teljeskörű felelősséggel tartozik, ideértendő bármely hatósági ellenőrzést és az azért történő teljes helytállást.
13.3. A Megrendelő jogosult a Logoval ellátott Áruk gyártását vagy forgalomba hozatalát bármikor indokolás nélkül megtiltani. A Szállító köteles a Logoval ellátott – birtokában lévő – Áruk gyártását illetve értékesítését (forgalmazását) a megtiltásra irányuló – a Megrendelő által küldött - írásbeli felszólítás kézhezvételét követően haladéktalanul beszüntetni, a továbbiakban azokat nem gyárthatja és értékesítheti, köteles azokat és a kapcsolódó dokumentációt a Megrendelő mindenkori utasításai szerint kezelni. A Megrendelő a Szállítónak a gyártás illetve forgalmazás megtiltásából eredő jogtalanul okozott kárt megtéríti.
13.4. A Szállító kijelenti, hogy az Árukkal kapcsolatos valamennyi költséget, díjat, pótlékot, ideértve adó-, vám-, szabadalmi- és termékdíjat, illetéket megfizetett, és garantálja, hogy az Árun nem áll fenn harmadik személynek olyan joga, amely korlátozza, vagy akadályozza a Megrendelő jogait. A Szállító a Szerződés időtartama alatt vagy azt követően az Áruval kapcsolatosan harmadik személyeknek okozott károkért közvetlen és teljes felelősséggel tartozik a Megrendelő felé.
13.5. A Szállító korlátlanul felel azért, hogy az általa, a Megrendelő részére leszállított Áru más személy szerzői és/vagy védjegy és/vagy más kapcsolódó jogát (pl. parallel importtal összefüggésben) nem sérti semmilyen tekintetben. A Szállító ilyen felelőssége független attól, hogy az adott Árut a Megrendelő megrendelte és/vagy átvette és /vagy értékesítette.
A Felek megállapodnak abban, hogy amennyiben harmadik személy és vagy meghatalmazottja részéről jogsértésre vonatkozó bejelentés érkezik a Megrendelő részére, a Megrendelő erről a Szállítót írásban tájékoztatja. A Szállító az értesítésre köteles haladéktalanul, de legkésőbb az értesítés kézhezvételétől számított 3 munkanapon belül válaszolni.
A fentiekre tekintet nélkül, Megrendelő jogosult a bejelentett jogsértéssel kapcsolatosan azonnal belátása szerint intézkedni a további jogsértő tevékenység megakadályozása érdekében. A Megrendelő jogosult az Áruk forgalmazását felfüggeszteni vagy megszüntetni, illetve biztosítékot követelni a Szállítótól a forgalmazás folytatásához, mindaddig, amíg a kérdés megnyugtatóan, így különösen bírósági ideiglenes intézkedés, egyezség, jogerős bírósági ítélet révén, nem rendeződik.
A Szállító köteles a Megrendelő részére teljes egészében megtéríteni minden olyan kiadást, költséget és kárt, amelyet a jogsértő Áru értékesítésével és az értékesítésének megszüntetésével kapcsolatos.
13.6. A Szállító köteles meggyőződni arról, hogy az Áru nem áll védjegy-, vagy szabadalmi oltalom alatt. Amennyiben a Szállító védjegy-, vagy szabadalmi oltalom alatt álló Árut szállít be, írásban köteles nyilatkozni arrról, hogy rendelkezik a védjegy, vagy a szabadalmi jog tulajdonosától származó, a forgalmazásához szükséges minden engedéllyel, illetve, hogy ilyen nem szükséges az uniós jogkimerülésre tekinetttel. A Szállító köteles az áruval kapcsolatban a védjegyek és földrajzi árujelzők oltalmáról szóló 1997. évi XI. törvény által előírt valamennyi dokumentumot beszerezni és a Megrendelőnek bemutatni. Az engedélyek megléte az adott Megrendelés érvényességi feltétele.
14. SZERZŐI JOG
A Megrendelő a Szerződés és Mellékletei alapján elkészítendő, meglévő, vagy azzal kapcsolatos, a Szállító által biztosított a szerzői jog hatálya alá tartozó dokumentációt kizárólag a Szerződésben meghatározott célra használhatja fel (e körben átdolgozási joggal) azt el nem idegenítheti, és - a Szállító előzetes írásbeli hozzájárulása nélkül a fentiekről eltérő célra még részleteiben sem használhatja fel. A szerzői műnek minősülő megoldás, alkotás, dokumentáció újbóli, vagy utólagos módosításához, felhasználásához a Szállító hozzájárulása szükséges.
15. A FELEK KORÁBBI KÖTELEZETTSÉGVÁLLALÁSAI
A Felek megállapodnak abban, hogy a jelen Szerződésben írt feltételek a Felekre nézve kötelező és hatálytalanít minden a Felek között korábban létrejött valamennyi megállapodást, figyelemmel azonban arra, hogy a jelen Szerződés 1.sz. mellékeltében alkalmazott üzleti feltételek az ott feltüntetett teljes időtartam alatt alkalmazandóak.
16. MÓDOSÍTÁS
A Felek a Szerződést csak írásban, mindkét Fél meghatalmazott vagy cégszerű aláírásra jogosult képviselői együttes aláírásával módosíthatják.
A Szállító köteles bármely - akár listaárra, akár beszerzési árra, stb. vonatkozó - árváltozást a Megrendelővel 60 (hatvan) naptári nappal korábban, írásban (telefaxon, vagy ajánlott tértivevényes levél útján) közölni. Bármely árváltozás esetén, amely árváltozást jelenthet az addig alkalmazott árhoz képest, az új, módosult ár, csak a Megrendelő illetékes beszerzőjének kifejezett írásbeli (telefaxon, vagy ajánlott, téritvevényes levélben történő) visszaigazolását követően hatályos a felek közötti szállítási jogviszonyban.
17. MEGSZŰNÉS, MEGSZÜNTETÉS
17.1. A Felek jogosultak a Szerződést bármikor, 30 (harminc) naptári napos felmondási idővel, indokolás nélkül írásban felmondani. A Felek kötelesek a felmondási idő lejártáig az általuk korábban a Szerződés alapján vállalt valamennyi kötelezettséget - így különösen a szállítási és fizetési kötelezettségeiket - a Szerződés rendelkezéseinek megfelelően teljesíteni, illetve rendezni.
17.2. A Szerződést bármelyik fél azonnali hatállyal felmondhatja a másik félhez eljuttatott írásbeli értesítéssel, ha a másik fél a Szerződésben vállalt valamely kötelezettségét megszegi, és azt nem orvosolja az erre vonatkozó írásbeli felszólításban megjelölt határidőn belül.
17.3. A Szerződést a Felek írásbeli közös megegyezéssel bármikor megszüntethetik.
A Szerződés bármely módon történő megszűnése a Szerződés és Mellékletei egyidejű megszűnését jelenti.
18. TITOKTARTÁS ÉS EGYÜTTMŰKÖDÉS
18.1. A Felek megállapodnak, hogy amennyiben a jelen jogviszonnyal összefüggésben bármely olyan információ, adat, tény stb. jut a tudomásukra, amely bűncselekmény vagy szabálysértés elkövetésére, vagy annak gyanújára utalhat, úgy erről egymást értesítik (tel: 06-20/827-11-11; e-mail: [email protected]), továbbá az ezzel kapcsolatos kivizsgálás és esetleges felelősségre vonás során egymással és az illetékes hatóságokkal együttműködnek, és mindent megtesznek annak érdekében, hogy az ilyen cselekmények kockázatát csökkentsék.
18.2. A Felek kötelesek a Szerződésben foglaltakat bizalmasan kezelni. Az egyik Fél a másik Fél írásbeli hozzájárulása nélkül – a jogszabályokban vagy hatóság által előírt kötelezettség teljesítésétől eltekintve - nem tehet hozzáférhetővé, illetve nem hozhat harmadik személy(ek) tudomására semmilyen, a Szerződéssel, illetve annak Mellékleteivel kapcsolatos információt, iratot, így különösen a másik Fél üzleti illetve marketing tevékenységéről tudomására jutott titkos vagy bizalmasnak minősülő információt, üzleti elképzelést, tervet, rajzot vagy módszert („Üzleti Titok”).
18.3. Üzleti Titok megsértésének minősül az is, ha az Üzleti Titkot az érintett Fél hozzájárulása nélkül, a vele - a titok megszerzése idején vagy azt megelőzően - bizalmi viszonyban vagy üzleti kapcsolatban álló személy közreműködésével szerezte meg a másik Fél.
18.4. Üzleti Titoknak minősül továbbá a Felek gazdasági tevékenységhez kapcsolódó minden olyan tény, információ, megoldás vagy adat, amelynek titokban maradásához az adott Félnek méltányolható érdeke fűződik, és amelynek titokban tartása érdekében az adott Fél a szükséges intézkedéseket megtette. Üzleti Titok megsértésének minősül minden olyan tény, információ, megoldás vagy adat megszerzése, jogosulatlan felhasználása vagy harmadik személlyel való jogosulatlan közlése, illetve nyilvánosságra hozatala, amely a másik Fél szempontjából olyan jelentős, hogy annak titokban maradásához méltányolható érdeke fűződik.
18.5. A Feleket a titoktartási kötelezettség a Szerződés és Mellékletei bármely okból történő megszűnése esetén a megszűnést követően is kötelezi.
19. KORRUPCIÓELLENES RENDELKEZÉSEK
Definiciók
"Korrupcióellenes Jogszabály" jelenti egyrészt (i) az Egyesült Királyság 2010. évi "Bribery Act" elnevezésű jogszabályát, (illetőleg annak valamennyi újraszabályozását vagy módosítását), másrészt (ii) a felekre, vagy a jelen Szerződésre illetve annak feltételeire, továbbá a jelen Szerződés alapján megkötendő bármely szerződésre alkalmazandó bármely jogrendszer minden olyan vesztegetés és/vagy korrupcióellenes jogszabályát és egyéb szabályozását, amelyek a jelen szerződés aláírásakor hatályban vannak vagy a későbbiek folyamán hatályba lépnek;
Korrupcióellenes Politikák a Korrupcióellenes Jogszabálynak való megfelelés érdekében létrehozott politikákat és eljárásokat jelenti;
Klauzula
Korrupció ellenes megfelelés
Szállító vállalja és szavatolja, hogy:
(a) sem maga, sem egyetlen tisztségviselője, alkalmazottja, ügynöke, vállalkozója, alvállalkozója nem tanúsított és a jövőben sem fog tanúsítani, illetőleg nem engedélyezett és nem is fog engedélyezni olyan magatartást, amely:
(i) a rájuk vonatkozó Korrupcióellenes Jogszabályt megsérti vagy valószínűleg megsérthette; vagy
(ii) valamely Korrupcióellenes Jogszabály a Megrendelő általi megsértését eredményezi vagy eredményezheti;
(b) amennyiben a Megrendelő vagy a Tesco Plc Korrupcióellenes Politikákat alkalmaz és ezen Korrupcióellenes Politikák a Szállító részére ismertetésre kerülnek, a Szállító ezen Korrupcióellenes Politikákat köteles betartani és azokat tisztségviselőivel, alkalmazottaival, ügynökeivel, vállalkozóival és alvállalkozóival köteles betarttatni; és
annak érdekében, hogy a Megrendelő megbizonyosodhasson arról, hogy a Szállító minden kötelezettségét a jelen Klauzulával összhangban teljesíti, a Megrenedlő kérésére időről-időre a vonatkozó dokumentációt vagy egyéb információkat rendelkezésre bocsátja, illetőleg gondoskodik ezek beszerzéséről.
20. ÉRTESÍTÉSEK
Bármely, a Felek között, a jelen szerződéssel kapcsolatos vagy a jogszabály által előírt jognyilatkozatot írásban kell megtenni, illetve megküldeni. A kézbesítés időpontjának az alábbiakat kell tekinteni:
a) személyesen vagy futárszolgálat útján történő kézbesítés esetén – az igazolt átadás napját (óra feltüntetésével);
b) tértivevényes levél esetén – a tértivevényen feltüntetett kézbesítési időpontot;
c) telefax útján történő kézbesítés esetén a fax-visszaigazolón feltüntetett időpontot.
A teljesítéssel összefüggő kapcsolattartás során a Felek képviselői által faxon vagy e-mailben megküldött értesítés közöltnek tekinthető, ha a fax megküldését az igazoló jelentés, vagy az e-mail kézhezvételét a másik fél visszaigazolja.
A Felek megállapodnak abban, hogy a pénzügyi értesítőket, számlákat normál postai küldeményben is megküldhetik.
21. EGYÉB RENDELKEZÉSEK
21.1. A jelen Szerződés a Felek megállapodásának teljességét tartalmazza és minden korábbi szóbeli és írásbeli megállapodásuk helyébe lép.
21.2. A jelen Szerződés elválaszthatatlan részét képezik a Mellékletek, melyek rendelkezései a jelen Szerződéssel összhangban értelmezendők és kötelezik, illetve jogosítják a Feleket.
21.3. A Felek a jelen Szerződést 3 (három) eredeti példányban, mint akaratukkal mindenben megegyezőt elolvasás és megértés után helybenhagyólag aláírták, melyből Megrendelő 2 (kettő), Szállító 1 (egy ) eredeti példányt vett át.
21.4. A cégszerű aláírásra jogosult magyar anyanyelvű képviselők a jelen Szerződés tartalmát a nem magyar anyanyelvű aláírásra jogosult képviselőknek megmagyarázták.
21.5. A jelen Szerződésre és Mellékleteire a Magyarország joga irányadó. A jelen Szerződésben és annak Mellékleteiben nem szabályozott kérdésekben az adott Árura vonatkozó szabványok, előírások stb. is irányadóak.
21.6. A Felek a közöttük létrejött szállítási szerződéses jogviszonyból fakadó bármely jogvita esetére a magyar polgári perrendtartás általános illetékességi szabályait kötik ki.
21.7. Jelen Szerződés vagy valamely Melléklet valamely kikötésének érvénytelensége nem érinti a többi rendelkezés érvényességét. A Felek kötelesek az érvénytelen kikötést olyan rendelkezéssel helyettesíteni, amely leginkább megfelel a Felek szerződéses akaratának és amely jogszerű.
1. számú Melléklet: Kondíciós Lap
2. számú Mellékelt Visszárú megállapodás
3. számú Melléklet: Kiegészítő megállapodás TESCO sajátmárkás termékekre
Překlad - čeština RÁMCOVÁ SMLOUVA O PŘEPRAVĚ N ………………/F.
která byla uzavřená mezi:
TESCO-GLOBAL Áruházak Zártkörűen Működő Részvénytársaság. /TESCO-GLOBAL Supermarket s.r.o./ (se sídlem 2040 Budaörs, Kinizsi út 1-3. identifikační číslo organizace: 13-10-040628, KSH indexní číslo: 10307078-4711-114-13; číslo důchodkového povolení: HU 105911, daňové identifikační číslo: 10307078-2-44, recepce tel:06-20-827-00-00, centrální zásobování tel: 06-20-827-5099, fax: 06-449-323, fakturace tel: 06-20-827-1981, fax: 06-96-413-960, korespondenční adresa (na kterou má být doručena faktura): 9023-Győr, Hermann Ottó u. 22/a. název a sídlo banky: Citibank, Bank Center, Citibank Torony, 1051 Budapešť, Szabadság tér 7. číslo bankovního účtu: 10800007-93955001), jako objednavatel (dále jen: “Objednavatel” anebo „TESCO”),
a
název firmy:
sídlo:
provozovna:
identifikační číslo organizace:
Zastupuje:
daňové identifikační číslo:
tel:
fax:
oddělení odpovědné za objednávky:
tel:
fax:
Adresa peněžního ústavu Dodavatele:
Číslo bankovního účtu Dodavatele:
jako dodavatel (dále jen: “Dodavatel”),
společně dále jen jako strany („Strany”) dle níže uvedených podmínek.
Dodavatel podpisem této Smlouvy přijímá a bere na vědomí, že podmínky níže jsou na veškeré objednávky Objednavatele (ať už centrálního zásobování, či jednotlivých supermarketů, či oddělení hospodaření se zásobami) závazné, a jsou platné pro smluvní vztah mezi Objednavatelem a Dodavatelem.
19. OBDOBÍ PLATNOSTI A PŘEDMĚT SMLOUVY
1.4. Strany tuto rámcovou smlouvu (dále jen: „Rámcová smlouva” anebo „Smlouva”) a její přílohy - s výjimkou přílohy číslo 1 - uzavírají na dobu neurčitou. Strany v pojmu Smlouva zahrnují i veškeré její Přílohy, na které se lze odvolávat také samostatně.
1.5. Strany podmínky stanovují na období uvedené v Kondičním listu v Příloze č. 1 Smlouvy. Po vypršení platného období uvedené v Kondičním listu Strany tyto podmínky opakovaně dohodnou.
1.6. Dodavatel se zavazuje, že zboží anebo sortu zboží objednané Objednavatelem (dále jen: „Zboží”) dodá Objednavateli, a Objednavatel - pokud Zboží vyhovuje jak podmínkám stanoveným ve Smlouvě, tak i ustanovením souvisejících právních předpisů a pravidlům souvisejících norem a dalších standardů - Zboží převezme a prodejní cenu uhradí.
20. VŠEOBECNÉ PODMÍNKY
2.4. Dodavatel je povinen dodat (předat) Objednavateli takové Zboží, které odpovídá všeobecně platným maďarským právním předpisům a jiným standardům souvisejícím se Zbožím, v odpovídající kvalitě dle specifikací TESCO, zabalené, oštítkované, označené, popsané způsobem uvedeným ve všeobecně platných právních předpisech, s dodanými informacemi o vlastnostech a účelném užití Zboží, označené s odpovídajícím neporušeným čárovým kódem (sloužícím k identifikaci), v množství dle objednávky, do lhůty stanovené Objednavatelem; Objednavatel, pokud Zboží vyhovuje výše uvedeným požadavkům, je povinen toto Zboží převzít a uhradit prodejní cenu.
2.5. Dodavatel předáním Zboží vyjadřuje svůj souhlas s tím, že Zboží, které dodal, vyhovuje všem podmínkám uvedeným v bodě 2.1., a že ani předání Zboží za účelem prodeje, ani převedení vlastnického práva Zboží není v rozporu se žádným právním předpisem a/nebo právy třetích stran. Tuto skutečnost je Dodavatel povinen potvrdit písemně na dodacím listu, anebo na jiném dokumentu vyžadovaném Objednavatelem. Dodavatel na tomto místě prohlašuje a zaručuje, že Objednavateli bude dodávat pouze Zboží vyhovující všeobecně platným právním předpisům.
2.6. Dodavatel bere na vědomí, že Objednavatel je povinen dodané Zboží převzít pouze v případě, když z lhůty uchování kvality uvedené na Zboží ještě zbývá 2/3 času k datu jeho předání, s výjimkou, kdy tuto podmínku splnit nelze kvůli charakteru Zboží.
21. MÍSTO A ČAS PLNĚNÍ
3.5. Dodavatel je povinen dodat Zboží bezprostředně do supermarketu(ů) TESCO zadaných Objednavatelem a/nebo do jiných prodejen a/nebo skladů TESCO.
3.6. Dodavatel je povinen dopravit Objednavatelem objednané Zboží na vlastní náklady a riziko ve stanovené lhůtě.
3.7. Aby nedošlo ke kolizi s ostatními dodavateli, Objednavatel je oprávněn stanovit nejvhodnější termín dodávky Zboží. Pokud Dodavatel – z jakéhokoliv důvodu - si přeje předat Zboží před stanoveným termínem, tak zásilku Objednavatel není povinen převzít, a když Dodavatel dodá Zboží Objednavateli až po uplynutí dohodnutého termínu, tak Dodavatel bere na vědomí, že s plněním bude v prodlení, a za právní důsledky z toho plynoucí ponese odpovědnost a že uhradí s tím související náklady. V takovém případě je Objednavatel oprávněn převzetí Zboží odepřít.
3.8. Pokud se Strany nedohodnou jinak, při objednávce následujícím po neděli a po dnech pracovního klidu je Dodavatel povinen dodat Zboží dle místa plnění v daný pracovní den, během otevírací doby supermarketu či skladu Objednavatele. V případě nutnosti Objednavatel je dle uvážení oprávněn – v zájmu zabezpečení bezproblémového chodu prodeje – písemně neprodleně oznámit svůj požadavek o výjimku.
22. VZORKY, VRÁCENÍ ZBOŽÍ, DOKLAD O PŘEVZETÍ ZBOŽÍ
4.11. Strany se dohodly, že pokud Objednavatel nárokuje, Dodavatel mu zdarma dodá vzorky zboží v předem dohodnutém termínu, v rozumném množství, které společně stanovily. Strany se také dohodly, že náklady na přepravu vzorků hradí Dodavatel.
4.12. Strany se dohodly, že Dodavatel pro Objednavatele zaručuje právo na vrácení zboží, o jehož podmínkách se Strany předem písemně dohodnou, a to způsobem uvedeným v příloze č. 2 této Smlouvy.
4.13. V souladu s podmínkami uvedenými v Dohodě o vráceném zboží, která vznikla mezi Stranami (příloha č. 2.) je Dodavatel povinen vrácené zboží od Objednavatele odvézt v rozumném termínu určeném Objednavatelem, z místa, které udá Objednavatel, a provést finanční vyrovnání.
4.14. V případě uplatnění práva k navrácení Zboží je Dodavatel povinen o protihodnotě navráceného Zboží vystavit potvrzení o vráceném Zboží anebo dobropis, a to do 5 (pěti) kalendářních dnů od převzetí tohoto Zboží Dodavatelem, za každý vystavený doklad o navrácení zvlášť. Tento doklad Dodavatel neprodleně doručí Objednavateli. Dodavatel nemůže slučovat více vystavených dokladů o navrácení do jediného společného dobropisu.
4.15. Strany se dohodly, že – s přihlédnutím k související dohodě Stran - na základě písemně uvedených údajů oprávněného zásobovatele Objednavatele registrovaných v jeho ústřední databance, jsou Strany povinni vystavit potvrzení o vráceném Zboží anebo dobropis.
4.16. Pokud Dodavatel nesplní svou povinnost ohledně vystavení potvrzení o vráceném Zboží anebo dobropisu v daném termínu, Objednavatel je oprávněn – s přihlédnutím k podmínkám odsouhlaseným Stranami v příloze této Smlouvy - uplatnit svůj nárok (účtovat) vůči Dodavateli v odpovídající výši, která oproti původní nákupní ceně bude snížena o částku zohledňující vlastnosti či další užití Zboží. Strany se dohodly, že vyúčtování fakturační ceny vráceného Zboží lze provést také zápočtem mezi Stranami.
4.17. Pokud Dodavatel nesplní svou povinnost dle výše uvedeného ohledně vrácení Zboží a nezajistí jeho odvozu v daném termínu, Objednavatel zašle Dodavateli urgenci. Pokud do 10 (deseti) kalendářních dnů po této urgenci Dodavatel neodveze vrácené zboží, Objednavatel je oprávněn na základě údajů uvedených ve své databázi vůči Dodavateli uplatnit svůj nárok (účtovat) částku 1.800,-/HUF/den/paleta + DPH (skladování/ostraha), a v případě, že tyto částky nebudou uhrazeny Dodavatelem, započítat je k jeho platným, dřívějším, umořeným, stejnorodým dluhům.
Strany se dohodly, že pokud Dodavatel nesplní svou povinnost ohledně odvozu vráceného Zboží ani do dalších 5 kalendářních dnů po vypršení lhůty výše uvedené urgence, Objednavatel není povinen k další ostraze a skladování neodvezeného Zboží, ale je oprávněn k jeho likvidaci. V tom případě Dodavatel – s přihlédnutím k bodu výše - je povinen uhradit náklady související s likvidací vráceného Zboží; Objednavatel tuto částku může nárokovat vůči Dodavateli také formou zápočtu. Toto nařízení lze uplatnit i v dalších případech, kdy Zboží stažené z oběhu Dodavatel neodveze.
4.18. Objednavatel je povinen předat Dodavateli vlastnoručně vystavený doklad o převzetí Zboží, jakožto dokument potvrzující převzetí Zboží. Strany se dohodly, že jakýkoliv dodavatelský nárok lze uplatnit pouze dle obsahu dokladu o převzetí Zboží. Strany se dohodly, že - pokud úkon převzetí Zboží bude uveden jak na dodacím listu, tak i na dokladu o převzetí Zboží - v případě, kdy se položky na dodacím listu a na dokladu o převzetí Zboží budou lišit, berou v potaz obsah uvedený na dokladu o převzetí Zboží, který je pro obě strany závazný.
4.19. Dodavatel je oprávněn k fakturaci protihodnoty dodaného Zboží na základě údajů uvedených na dokladu o převzetí Zboží. Dodavatel je povinen k vystavené faktuře připojit originál dokladu o převzetí Zboží, který musí obsahovat podpis, razítko osoby k převzetí Zboží pověřené Objednavatelem, který - pokud je to nutné - má být opatřen kolkem (podpis i razítko musí být originální, okolkovaný). Dodavatel je povinen za každý samostatný doklad o převzetí Zboží vystavit jednu fakturu. Dodavatel je povinen uvést na faktuře identifikační kód objednaného Zboží (TPN).
4.20. Jak na dodacím listu, tak i na vystavené faktuře je Dodavatel povinen uvést číslo objednávky Objednavatele. Jeden originál výtisku dodacího listu obdrží Objednavatel.
23. VLASTNICKÉ PRÁVO ZBOŽÍ
Předáním-převzetím Zboží vlastnické právo Zboží přechází na Objednavatele. V zájmu plnění Smlouvy Dodavatel odpovídá za počínání, plnění třetí osoby, jehož služeb užívá přesně tak, jakoby Zboží dodal Dodavatel osobně.
24. ODPOVĚDNOST ZA ZBOŽÍ
6.7. Oznámení změn údajů
Dodavatel, obzvlášť s ohledem na nařízení právních předpisů vztahujících se na odpovědnost za zboží, je povinen písemně oznámit Objednavateli jakoukoliv změnu v údajích Dodavatele a/nebo v údajích Zboží, které sám vyrábí/prodává (název firmy, sídlo, provozovna, číslo bankovního účtu, apod.), a to neprodleně, ale nejpozději do 3 (tří) kalendářních dnů. Náklady a/nebo škody Objednavatele vzniklé nedodržením této podmínky Dodavatelem jsou plně k tíži Dodavatele.
6.8. Objednavatel není povinen provést test kvality dodaného Zboží, ale má právo k prověření dodaného Zboží namátkovou kontrolou dle oborových zvyklostí.
V případě potravin, u kterých spotřebitel nemůže zjistit výrobce či dodavatele dle obalu Zboží (např. volně ložené čerstvé Zboží), Objednavatel si vyhrazuje právo na provedení kontroly kvality a kontrolu výroby Zboží z hlediska bezpečnosti potravin, dle právních předpisů a specifikací TESCO, a to kdykoli, bez oznámení předem, třeba i na provozovně Dodavatele/výrobce. Dodavatel je povinen uhradit oprávněné a racionálně stanovené náklady vzniklé z kontroly Objednavateli v tom případě, kdy během kontroly byly zjištěny závady, neúplnost či nedostatky.
6.9. Záruční nároky
6.9.1. V případě zjištění zřejmé vady na kvalitě je Objednavatel povinen nahlásit Dodavateli, který vadné Zboží je povinen vyměnit na vlastní náklady do 8 (osmi) kalendářních dnů, respektive je povinen vadné Zboží neprodleně odvézt na vlastní náklady, anebo dle volby Objednavatele – pokud výměna není možná - snížit cenu Zboží. Dále Objednavatel je oprávněn uplatnit svá další práva na záruku dle právních předpisů, plynoucí z vady na kvalitě.
Dodavatel je povinen neprodleně písemně vyrozumět Objednavatele o veškerých Dodavateli známých kvalitativních vadách/nedostatcích (se zvláštním důrazem na ty, které souvisí s charakterem Zboží), respektive o jakýchkoliv úředních kontrolách/rozhodnutích/omezeních/opatřeních atd. týkajících se Zboží po jejich oznámení, a veškeré škody a náklady Objednavatele s tím související přímo uhradit Objednavateli.
6.9.2. Strany se dohodly, že Zboží, kterého se týká záruční/garanční nárok spotřebitele/nakupujícího, respektive Zboží s vadou na kvalitě, i Zboží, které dle některého právního předpisu nelze zlikvidovat, bude umístěno do centrálního skladu Objednavatele.
Pokud v souvislosti se Zbožím dodaném Dodavatelem - bez ohledu na způsob balení, stav či neporušenosti obalu daného Zboží - spotřebitel/nakupující uplatňuje svůj záruční/garanční nárok vůči Objednavateli a došlo k výměně anebo navrácení ceny Zboží, Objednavatel o takovém Zboží měsíčně/týdně zašle oznámení e-mailem Dodavateli, pro každý svůj supermarket zvlášť. V oznámení Objednavatel nabídne Dodavateli následující možnosti:
a) Objednavatel dotyčné Zboží nahromadí a převeze do svého centrálního skladu, kde Dodavatel je povinen tohle Zboží převzít do 15 kalendářních dnů od zaslání oznámení. V tomto případě veškeré náklady Objednavatele vzniklé v souvislosti se svozem je Dodavatel povinen uhradit a vystavit na tohle Zboží vrácenku anebo dobropis.
b) Pokud Dodavatel si nepřeje převzít takové Zboží, v tom případě je Objednavatel oprávněn tohle Zboží zlikvidovat a související náklady na základě faktury Objednavatele je povinen uhradit (náklady na likvidaci).
Dodavatel je povinen do 8 dnů reagovat na oznámení e-mailem, se kterou z navržených možností bude počítat. Pokud Dodavatel se neozve do výše uvedené lhůty, Strany berou v potaz, že Dodavatel uplatní možnost uvedenou v bodě b).
Pokud Dodavatel chce vybrat možnost uvedenou v bodě a), ale nevyjádří se v termínu, tak Objednavatel po vypršení lhůty je oprávněn postupovat dle bodu b).
Pokud Dodavatel svůj závazek (odvoz Zboží, které bylo dodáno s vadami) popsaný v tomto bodě nesplní v termínu, Objednavatel je oprávněn vadné Zboží zlikvidovat. Náklady spojené s likvidací jsou k tíži Dodavatele, respektive tyto náklady je povinen uhradit Objednavateli.
6.10. Přesunutí úředních pokut na Dodavatele
6.10.1. Pokud Zboží dodané Objednavateli neodpovídá platným maďarským právním předpisům, anebo Dodavatel nedodá objednané Zboží Objednavateli v odpovídajícím množství dle objednávky a/nebo v termínu a/nebo na Zboží je uvedena nesprávná či matoucí informace a kvůli tomu či z toho plynoucí byla z jiného zjištěného důvodu Objednavateli jakýmkoliv úřadem/soudně vyměřena penále, peněžní pokuta či nějaká jiná právní sankce, Dodavatel je povinen Objednavateli uhradit poměrnou část takové penále, peněžní pokuty či jiné právní újmy, včetně paušální sumy 50.000,-HUF slovy padesát tisíc forintů na související administrační výdaje. Objednavatel neprodleně oznámí Dodavateli rozhodnutí úřadu/soudu a zajistí, aby se k tomu mohl vyjádřit, ovšem případné neoznámení nemá vliv na dodavatelské povinnosti popsané v předchozím bodě.
Poměrná částka je obsažena v samotném výměru, anebo pokud tam chybí, ke stanovení této poměrné částky je oprávněn Objednavatel. Objednavatel písemně oznámí Dodavateli způsob stanovení poměrné částky. K oznámení Objednavatel připojí kopii té části rozhodnutí, kde je uvedena částka pokuty stanovena v souvislosti se Zbožím dodávaným Dodavatelem. Plnění dodavatelské povinnosti popsané výše může být provedena bezprostředním peněžitým uhrazením anebo také zápočtem. Objednavatel je oprávněn také uplatnit svůj nárok vůči Dodavatelům na škody vzniklé v souvislosti s uvedeným případem.
6.10.2. Objednavatel s okamžitou platností stáhne veškeré takové Zboží z oběhu, na které se vztahuje úřední rozhodnutí, anebo které je uvedeno v protokolu sepsaném úřadem, anebo také důsledkem úředního rozhodnutí, kdy byly zjištěny nedostatky výše uvedeny, na základě výsledků nevyhnutných, respektive dalších testů provedených akreditovanou laboratoří Zboží neodpovídá právním a/nebo jiným předpisům. Náklady na stažení každého samostatného výrobku jsou k tíži Dodavatele. Strany se dohodly, že Dodavatel v případě stažení výrobku je pro každý takový případ povinen uhradit poplatek ve výši 5000,-HUF/supermarket/druh výrobku z titulu penále. Objednavatel je oprávněn uplatnit svůj nárok vůči Dodavateli na škody převyšující výši částky penále. Kromě toho je povinností Dodavatele, který má také hmotnou odpovědnost, neprodleně odvézt Zboží na vlastní náklady ze všech supermarketů a/nebo skladů. V případě, kdy je potřeba stáhnout z prodeje Zboží „vlastního výrobku značky TESCO”, Objednavatel si vyhrazuje právo na to, aby před znovuzavedení tohoto Zboží do prodeje/oběhu kompetentní Oddělení pro zajištění kvality provedlo kontrolu anebo nechalo provést kontrolu místa výroby.
6.11. K potřebnému přiložení ke Smlouvě ohledně Zboží spadající pod související právní a jiné předpisy pro systém zajištění kvality HACCP je Dodavatel povinen před uskutečněním dodávek takového rázu písemně prohlásit a garantovat, že Zboží, které dodává, je v souladu se všemi požadavky HACCP (a především požadavky Jó Higiéniai Gyakorlat /vyhovující hygienické praxe/). Dodavatel je také povinen současně s prvním převzetím Zboží předat Objednavateli a/nebo jeho zástupci jednu kopii osvědčení o jakosti (certifikát kvality) od jednotlivých Zboží; totéž platí i v případě, kdy z jakéhokoliv důvodu je potřeba zaopatřit certifikát kvality Zboží.
6.12. Strany se dohodly, že na žádost Objednavatele je Dodavatel povinen předložit výsledky testů maďarské akreditované laboratoře položkově, a to v případě takových produktů či produktových skupin, u kterých Objednavatel má důrazné podezření, že dřívější dodané informace ohledně výroby a/nebo složení daného produktu a/nebo produktové skupiny se liší od skutečnosti. Pokud tyto informace odpovídaly skutečnosti, laboratorní testy mají své opodstatnění, a jejich rozumné náklady Objednavatel uhradí Dodavateli.
25. ZPŮSOB ÚHRADY
7.5. Protihodnotu dodaného Zboží je Objednavatel povinen uhradit bezhotovostním bankovním převodem na bankovní účet Dodavatele, po uskutečnění fyzického dodání a Zboží a jeho převzetí Objednavatelem (viz v příloze č. 1), pokud Dodavatel zaslal Objednavateli fakturu (s přihlédnutím také na bod 4.9. této Smlouvy) do patnácti dnů od převzetí. Dodavatel - s přihlédnutím také k nařízení uvedené v samostatném právním předpisu a v zájmu splnění podmínky včasného uhrazení Objednavatelem - je povinen zaslat faktury fakturačnímu oddělení Objednavatele v Győru současně se skutečným dodáním, nejpozději však do 15 kalendářních dnů. S ohledem na elektronické bankovnictví Objednavatele, Strany se dohodly, že Objednavatel je oprávněn k tomu, aby protihodnotu vystavených faktur Dodavatele uhradil Dodavateli jednou týdně v jedné částce. Souhrnné vyúčtování se uskuteční pokaždé ve středu, a obsahuje protihodnoty faktur splatných za víkend před předmětným dnem a do pátku aktuálního týdne. Pokud Dodavatel dle výše uvedeného zašle fakturu Objednavateli do 15 dnů od převzetí Zboží Objednavatelem, Objednavatel uhradí protihodnotu faktury do 30 dnů od převzetí Zboží. Objednavatel je povinen zaslat podrobný přehled o všech fakturách. Objednavatel je oprávněn plnit také formou zápočtu, o čem vyrozumí Dodavatele do patnácti dnů od data uplatnění.
7.6. Své závazky je Dodavatel povinen uhradit bezhotovostním bankovním převodem na bankovní účet Dodavatele do 30 (třiceti) kalendářních dnů od data vystavení výpisu či faktury. Objednavatel své vystavené faktury může zaslat Dodavateli také formou elektronické faktury (PKI). K tomuto účelu Dodavatel stanovuje následující přijímací e-mailové adresy: ……………………………………………….
Pokud Dodavatel svým závazkům neučiní zadost z jakéhokoliv důvodu, Objednavatel je oprávněn částku uvedenou na výpisu či faktuře, ale i na penalizační faktuře vystavené Objednavatelem připočíst k nesplatným dluhům vůči Dodavateli.
7.7. Za den finančního uhrazení se považuje den, kdy na účet protistrany je připsána dlužná částka k dobru.
7.8. Pokud kterákoliv Strana se dostane v placení do prodlení, je povinna z dlužné částky uhradit denní úroky z prodlení, které jsou počítány jako 1/365 dvounásobku základní roční úrokové sazby („úroky z prodlení”). Úroky z prodlení nelze uplatnit na období, kdy Objednavatel není schopen kvůli zápornému zůstatku na účtu Dodavatele provést platbu.
26. INFORMACE O ZBOŽÍ
Současně s předáním Zboží Objednavateli je Dodavatel povinen poskytnout podrobné, srozumitelné a jednoznačné informace o užití a návod k zacházení se Zbožím (průvodce), s konkrétním obsahem v souladu se souvisejícími právními předpisy (se zvláštním důrazem na předpisy k ochraně spotřebitele), v maďarském jazyce, dle druhu Zboží, a to umístěné v krabici či v balení Zboží, anebo přiložený ke Zboží (ovšem každopádně definitivně neoddělitelně od Zboží). V případě dováženého (import) Zboží současně s jeho předáním Objednavateli je Dodavatel povinen u Zboží ponechat originální, cizojazyční informace a zajistit také přesné, srozumitelné průvodce se souhlasným obsahem v maďarském jazyce.
V případě, že to Dodavatel nezajistí, je povinen chybějící informace neodkladně doplnit, a uhradit škody vzniklé z tohoto titulu Objednavateli. V případě sporu je na Dodavateli, aby dokázal, že postupoval dle ustanovení tohoto bodu.
27. BALENÍ, ŠTÍTKOVÁNÍ
9.5. Dodavatel je povinen zajistit na vlastní náklady předat Zboží v takovém zabalení, jak to stanovil Objednavatel, tak, aby byl v souladu se souvisejícími právními předpisy, a také vhodný na ochranu Zboží během přepravy a skladování. Za veškeré škody vzniklé zanedbáním tohoto opatření anebo z jeho nesprávného provedení odpovídá Dodavatel.
9.6. Na štítcích či obalech Zboží je Dodavatel povinen uvést veškeré potřebné informace ohledně ochrany spotřebitele, zdraví, bezpečnosti a další, stanovené souvisejícími platnými právními předpisy (zejména včetně tzv. rizikových faktorů a jiných upozorňovacích symbolů), údaje, průvodce, respektive informace, v jazyce maďarském, snadno čitelně, obecně srozumitelně, jednoznačně. Dodavatel je povinen zajistit – pokud to charakter Zboží vyžaduje – předání odpovídajícího množství záručních listů současně s předáním Zboží, resp. jejich přibalení ke Zboží. Pokud se u/na Zboží nenachází označení, štítky, správné čárové kódy, záruční listy a návody k použití, údaje potřebné k identifikaci povolení a další identifikační údaje předepsané platnými právními předpisy a dalšími nařízeními, Objednavatel je oprávněn převzetí Zboží odepřít.
9.7. Pokud kontrolu přítomnosti záručních listů, průvodců, návodů k užití, či jiných potřebných předepsaných dokumentů nelze provést bez poškození obalu Zboží, z toho vyplývající lhůta kontroly kvality bude prodloužena do doby prodeje daného Zboží. Za veškeré škody a pokuty plynoucí z absence záručních listů, průvodců, návodů k užití odpovídá Dodavatel.
9.8. Dodavatel je povinen stát za veškerými nároky a škodami plynoucími z neúplného, poškozeného obalu, respektive štítků. Strany se dohodly, že pokud Dodavatel opatří dodané Zboží nesprávným čárovým kódem, a tento nedostatek nenapraví ani během lhůty požadované Objednavatelem navzdory oznámení Objednavatele, Objednavatel bude oprávněn uplatnit vůči Dodavateli penále za každé porušení Smlouvy ve výši 300.000,-HUF, a to i cestou zápočtu.
28. PENÁLE
10.4. Dodavatele lze penalizovat - nad rámec ostatních částí této Smlouvy, kde se pojednává o povinnostech uhradit penále - pokud je v prodlení s dodávkou, pokud plní s vadami (na kvalitě), pokud nedodá v požadovaném množství, a pokud objednávka byla zmařena. Základ a míra penále jsou uvedeny v Kondičním listu.
10.5. Pokud Dodavatel na základě příslušného nároku Objednavatele vadné Zboží nevymění anebo vymění po vypršení termínu, tak Dodavatel je povinen uhradit penále ve výši odpovídající 10% pořizovací ceny daného Zboží.
10.6. Pokud Dodavatel z vlastní viny vystaví své faktury nesprávně (poměr oprávněně odmítnutých faktur za kvartál je vyšší než 10%), a z toho důvodu je potřeba vystavit opravnou fakturu, Objednavatel je oprávněn účtovat Dodavateli za každou takovou nesprávně vystavenou fakturu penále ve výši 1000,- HUF, které je Dodavatel povinen uhradit.
29. PROHLÁŠENÍ A GARANČNÍ ZÁVAZKY
Dodavatel prohlašuje a garantuje, že je výhradním majitelem Zboží, s neomezeným dispozičním právem, a že mu není známa žádné takové okolnosti či práva, které by zabraňovaly právo nabytí vlastnictví Objednavatele, dále že Zboží je bezprocesní, ničím nezatížený a bez jakýchkoliv nároků, respektive že vůči Zboží třetí osoba nečiní žádný takový nárok, který by právo Objednavatele ohledně vlastnického práva na Zboží či uplatnění tohoto jeho práva zabraňoval anebo omezoval.
Dodavatel prohlašuje a garantuje, že konkrétní objednávku Objednavatele splní v požadovaném množství a kvalitě, ve stanovené lhůtě a na určené místo dodání. Dodavatel prohlašuje a garantuje, že svůj závazek ohledně dodávky splní v každém případě, alespoň v odpovídající míře uvedené na Kondičním listu. Strany souhlasně stanovily, že na základě této Rámcové smlouvy Objednavatel přes systém TIMS písemně (elektronickou cestou) informuje Dodavatele o množství dodávaného Zboží a o dalších podmínkách plnění. Nezávisle na potvrzení dodávky, které bylo zasláno Dodavateli po objednávce tzv. TIMS, povinnost Dodavatele plnit dodávku má mít alespoň míru uvedenou na Kondičním listu.
30. OBĚH OBALŮ
12.4. Dodavatel je povinen Zboží přepravovat v neporušeném a použitelném obalu - v kartónových krabicích, na paletách, respektive v čistých balíčcích. Objednavatel se zavazuje, že palety bude vracet Dodavateli v takovém stavu, jak je od něj převzal. Balící materiál je Dodavatel povinen odebrat zpět dle požadavků Objednavatele. Objednavatel je povinen vrátit přepravené palety ve shodném množství a kvalitě Dodavateli.
12.5. K fakturaci přepravovaného obalu je Dodavatel oprávněn v tom případě, kdy Objednavatel při převzetí Zboží nezajistí jeho výměnu. Dodavatel je povinen vrácené obaly Objednavatelem odepsat na základě vrácenky vystavené Objednavatelem.
12.6. Dodavatel souhlasí, že pokud do 10 (dnů) kalendářních dnů od doručení písemného upozornění Objednavatele neodveze obaly, které byly jím dodány dříve, Objednavatel na základě údajů uvedených ve svém systému bude oprávněn uplatnit (fakturovat) ekvivalentní částku odpovídající přebytečnému množství obalů Dodavateli, v případě, že tyto částky nebudou uhrazeny Dodavatelem, započítat je k jeho platným, dřívějším, umořeným, stejnorodým dluhům.
31. ZNAČENÍ ZBOŽÍ, LOGO, OCHRANNÁ ZNÁMKA
13.7. Dodavatel bere na vědomí, že Zboží vyráběné Dodavatelem či někým jiným subjektem, které svým charakteristickým vzhledem, obalem, označením, pojmenováním či ochrannou známkou (dále jen: "Logo") se od ostatního Zboží Objednavatele liší a je užíváno Objednavatelem, může reklamovat, respektive prodávat, respektive Logo užívat jen s dodržením ustanovení uvedených v předem uzavřené samostatné písemné dohodě o užívání Loga, výhradně s předem uděleným písemným souhlasem Objednavatele, a uvědomuje si, že Logo je výhradním vlastnictvím Objednavatele.
13.8. Objednavatel je oprávněn kontrolovat výrobu Zboží s obalem obsahujícím Logo v čase předem dohodnutém s Dodavatelem. Dodavatel je povinen zaopatřit odpovídající povolení potřebná k výrobě a prodeji Zboží opatřené Logem. Dodavatel se zavazuje, že Objednavatele bude informovat vyžadovaným způsobem o tom, zda Zboží, které on dodává, dle nařízení všeobecně platných právních předpisů je kvalifikováno za výrobek maďarský, tuzemský, anebo s domácím zpracováním. Za informace takového rázu, včetně jakýchkoliv úředních kontrol a ručení za něj, nese veškerou odpovědnost Dodavatel.
13.9. Objednavatel je oprávněn výrobu anebo prodej Zboží opatřené Logem kdykoliv bez udání důvodu zakázat. Po doručení písemného upozornění Objednavatele na zákaz je Dodavatel povinen výrobu anebo prodej (uvádění do oběhu) Zboží opatřené Logem, které má ve svém vlastnictví, neprodleně zastavit, a dále ho nevyrábět ani neprodávat, v dalším pak s takovým Zbožím i se související dokumentací je povinen zacházet dle platných pokynů Objednavatele. Škodu, která vznikla ze zákazu výroby respektive prodeje neoprávněně, Objednavatel je povinen uhradit Dodavateli.
13.10. Dodavatel prohlašuje, že veškeré náklady, poplatky, příplatky, včetně poplatků daňových, celních, licenčních, výrobkových související se Zbožím uhradil a garantuje, že vůči Zboží třetí osoba nečiní žádný takový nárok, který by právo Objednavatele ohledně vlastnického práva na Zboží či uplatnění tohoto jeho práva zabraňoval anebo omezoval. V době platnosti Smlouvy anebo po jejím vypršení je Dodavatel bezprostředně a plně odpovědný Objednavateli za škody na Zboží vzniklé třetím osobám.
13.11. Dodavatel plně odpovídá za to, že autorské právo dalšího subjektu a/nebo právo ochranné známky a/nebo jiné související právo se Zbožím, které on dodává Objednavateli (např. související s paralelním dovozem), neporuší v žádném ohledu. Tato odpovědnost Dodavatele je nezávislá na tom, zda dané Zboží Objednavatel objednal a/nebo převzal a/nebo prodal.
Strany se dohodly, že pokud od třetí osoby a/nebo jejího pověřeného zástupce bude podáno Objednavateli oznámení o porušení zákona, Objednavatel o tom písemně vyrozumí Dodavatele. Na toto oznámení je Dodavatel povinen neodkladně reagovat, nejpozději však do 3 pracovních dnů od jejího doručení.
Bez ohledu na výše uvedené, V souvislosti s oznámeným porušením zákona, pro zamezení další nezákonné činnosti je Objednavatel dle svého uvážení oprávněn ihned učinit opatření. Objednavatel je oprávněn prodej Zboží zastavit či zrušit, respektive požadovat od Dodavatele jistotu k pokračování v prodeji, až do té doby, než spor bude spolehlivě vyřešen, a to především cestou preventivního soudního rozhodnutí, dohody, anebo soudního rozsudku s právní mocí.
Dodavatel je povinen uhradit Objednavateli v plné výši veškeré výdaje, výlohy a škody, které vznikly v souvislosti s prodejem a zrušením prodeje nezákonného Zboží.
13.12. Dodavatel je povinen přesvědčit se o tom, není-li Zboží chráněno ochrannou známkou anebo licencí. Pokud Dodavatel dodá Zboží, které užívá ochrannou známku anebo licenci, je povinen písemně prohlásit, že mu vlastníkem ochranné známky anebo licence bylo přiděleno povolení k jejich užívání, a má veškeré potřebné povolení k jejich prodeji, respektive, že s ohledem na unijní promlčení nic takového není zapotřebí. Dodavatel je povinen si zaopatřit všechny dokumenty související se Zbožím, předepsané zákonem XI. z roku 1997 o ochranných známkách a ochraně regionálního označování Zboží, a tyto předložit Objednavateli. Existence povolení je podmínkou platnosti dané objednávky.
32. AUTORSKÉ PRÁVO
Dodavatelem zajištěnou dokumentaci, která je chráněna autorským právem, a bude zhotovena, anebo je existující, na základě Smlouvy a její příloh, anebo s nimi souvisí, Objednavatel může použít pouze k účelům uvedeným v této Smlouvě (ve vymezeném okruhu s právem na přepracování), kterou nesmí zcizit, a bez předchozího písemného povolení Dodavatele nesmí použít ani její části na jiné než výše uvedené účely. K opětovnému anebo dodatečnému pozměnění řešení, díla, dokumentace spadajícího do kategorie autorského díla je zapotřebí povolení Dodavatele.
33. DŘÍVĚJŠÍ ZÁVAZKY STRAN
Strany se dohodly, že podmínky uvedené v této Smlouvě jsou pro obě Strany zavazující a ruší všechny dříve uzavřené dohody, které vznikly mezi Stranami, přičemž ovšem berou v ohled, že obchodní podmínky uvedené v příloze č. 1 této Smlouvy jsou nadále platné po celou, v ní uvedenou dobu.
34. ZMĚNA
Strany mohou Smlouvu měnit pouze písemně, na základě společného písemného souhlasu k tomu pověřených zástupců obou Stran anebo jejich zástupců s podpisovým právem.
Dodavatel je povinen jakoukoliv změnu ceny - katalogové, nákupní, atd. - písemně (faxem, anebo doporučeným dopisem s doručenkou) sdělit Objednavateli 60 (šedesát) kalendářních dnů předem. V případě jakékoliv změny, která může znamenat změnu ceny vůči dosavadní stávající ceně, nová pozměněná cena v právním poměru Stran o dodávce vstoupí v platnost pouze po vysloveném písemném (faxem, anebo doporučeným dopisem s doručenkou) odsouhlasení kompetentního zásobovače Objednavatele.
35. ZÁNIK, ZRUŠENÍ
17.4. Strany jsou oprávněny Smlouvu kdykoliv písemně vypovědět bez udání důvodu s výpovědní lhůtou 30 (třiceti) kalendářních dnů. Strany jsou povinny veškeré závazky, které na základě Smlouvy dříve vzali na sebe, do vypršení výpovědní lhůty - se zvláštním důrazem na závazky dodavatelské a platební - splnit, respektive vyrovnat dle ustanovení Smlouvy.
17.5. Výpověď Smlouvy kteroukoliv Stranou s okamžitou platností lze provést písemným oznámením zaslaným druhé Straně, kdy druhá Strana některý svůj závazek přijatý ve Smlouvě nesplnil, a k nápravě nedošlo ani po písemné urgenci během lhůty v ní uvedené.
17.6. Smlouvu mohou Strany na základě vzájemné písemné dohody kdykoliv zrušit.
Následkem zániku Smlouvy jakýmkoliv způsobem je okamžité zneplatnění Smlouvy včetně příloh v ní obsažených.
36. UTAJENÍ A SPOLUPRÁCE
18.6. Strany se dohodly, že pokud se dozví o jakékoliv informaci, údajích, faktech apod., které mohou poukazovat na páchání trestního činu anebo k podezření z páchání trestního činu v souvislosti s tímto právním vztahem, uvědomí o nich druhou stranu (tel: 06-20/827-11-11; e-mail: [email protected]), dále že během vyšetřování a případné kauzy, kdy byl někdo pohnán k odpovědnosti, budou vzájemně i s kompetentními orgány spolupracovat, a udělají vše pro to, aby snížily riziko (nebezpečí) takových činů.
18.7. Strany jsou povinni s údaji uvedenými ve Smlouvě zacházet důvěrně. Jedna Strana bez písemného souhlasu druhé Strany – vyjma plnění své povinnosti předepsané právním předpisem anebo úřadem - nemůže zpřístupnit, respektive nemůže postoupit třetí osobě (osobám) žádné takové informace či dokumenty, které souvisí se Smlouvou, respektive s jejími přílohami, a to hlavně informace o obchodní respektive marketingové činnosti, nebo plány, nákresy či postupy takového rázu, které byly sděleny o obchodní činnosti druhé Strany jako tajné či důvěrné („Obchodní tajemství”).
18.8. Za porušení Obchodního tajemství se považuje také, když se druhá Strana seznámila s Obchodním tajemstvím bez přičinění dotyčné Strany, prostřednictvím osoby, která s ní v době sdělení tajemství anebo před dobou sdělení tajemství byla v důvěrném či obchodním vztahu.
18.9. Za Obchodní tajemství se považuje také veškerá fakta, informace, řešení či údaje, které souvisí s obchodní činností Stran, mají být utajené, k jejichž utajení má daná Strana vážný důvod, a k jejichž utajení udělala veškerá potřebná opatření. Za porušení Obchodního tajemství se považuje získání, neoprávněné užití anebo sdělení veškerých faktů, informací, řešení či údajů třetí osobě, respektive jejich zveřejnění, jejichž utajení má pro druhou Stranu z hlediska utajení zásadní význam.
18.10. Povinnost zachovat Obchodní tajemství je Stranám zavazující i po zániku Smlouvy včetně jejich příloh z jakéhokoliv důvodu.
37. PROTIKORUPČNÍ OPATŘENÍ
Definice
"Protikorupčním právním předpisem" se rozumí jednak (i) zákon Spojeného království "Bribery Act" z roku 2010, (respektive jeho veškeré úpravy či novelizace), jednak (ii) všechny předpisy proti úplatnictví a/nebo protikorupční jakož i další podobné předpisy kteréhokoliv právního řádu, které mají být aplikovány na Strany anebo na tuto Smlouvu, respektive na její ustanovení, dále na kteroukoliv takovou smlouvu uzavíranou na základě této Smlouvy, která při podpisu této Smlouvy je v platnosti anebo vstoupí v platnost později;
Protikorupční politika znamená politiky a postupy vytvořené v zájmu uplatnění Protikorupčních právních předpisů;
Klauzule
Protikorupční shoda
Dodavatel přijímá a garantuje, že:
(c) ani on sám, ani jeho žádný zástupce, zaměstnanec, agent, podnikatel, subdodavatel neprojevil a ani nebude projevovat, respektive nepřipustil a ani nebude připouštět v budoucnu takový postoj, který:
(iii) porušuje anebo pravděpodobně mohl porušit Protikorupční právní předpis, který se jich týká; anebo
(iv) porušuje anebo může mít za následek porušení některého Protikorupčního právního předpisu Objednavatelem;
(d) pokud Objednavatel anebo Tesco Plc aplikuje Protikorupční politiku a s touto Protikorupční politikou byl Dodavatel obeznámen, Dodavatel je povinen tuto Protikorupční politiku dodržovat a také požadovat jeho dodržování všemi svými funkcionáři, zaměstnanci, agenty, podnikateli a subdodavateli; dále
v zájmu toho, aby se Objednavatel mohl přesvědčit, zda Dodavatel veškeré své povinnosti plní v souladu s touto Klauzulí, na žádost Objednavatele čas od času mu poskytne související dokumentaci či jiné informace, respektive se postará o jejich doplnění.
20. OZNÁMENÍ
Veškeré prohlášení mezi Stranami, které souvisí s touto Smlouvou, anebo jsou předepsané právním předpisem, je třeba učinit respektive zaslat písemnou formou. Za čas doručení se považuje následující:
a) v případě doručení osobně anebo prostřednictvím kurýrní služby – den potvrzeného převzetí (s uvedením hodiny);
b) v případě doporučené zásilky s doručenkou – čas doručení uvedený na doručence;
c) v případě zaslání faxem - čas vytištěný na zpětné potvrzovací faxové zprávě.
Během korespondence souvisejícího s plněním, sdělení odeslané zástupcem Stran faxem či e-mailem lze považovat za doručené, když druhá Strana potvrdí příjem faxové zprávy anebo e-mailu.
Strany se dohodly, že oznámení o finančních transakcích či faktury mohou zasílat také jako běžnou poštovní zásilku.
21. DALŠÍ UJEDNÁNÍ
21.1. Tato Smlouva obsahuje dohodu Stran v plném rozsahu a nahrazuje veškeré jejich předcházející ústní a písemné dohody.
21.2. Nedílnou součástí této Smlouvy jsou její přílohy, jejichž ustanovení jsou v souladu s touto Smlouvou a jsou pro Strany závazné respektive je zmocňují.
21.8. Strany po přečtení souhlasně svým podpisem schvalují 3 (tři) originální kopie této Smlouvy, jehož obsahu porozuměly, od které Objednavatel obdržel 2 (dva), Dodavatel 1 (jednu) originální kopii.
21.9. Zástupci s mateřským jazykem maďarským, kteří mají podpisové právo, obsah této Smlouvy vyložili zástupcům, kteří mají podpisové právo a mají mateřský jazyk jiný než maďarský.
21.10. Na tuto Smlouvu a její přílohy se vztahují zákony platné pro Maďarskou republiku. V otázkách neošetřených touto Smlouvou a jejími přílohami jsou směrodatné také normy, předpisy atd. související s daným druhem Zboží.
21.11. Pro jakýkoliv spor vzniklý ze vzájemně uzavřeného právního vztahu si Strany vyhrazují platnost kompetentních ustanovení všeobecně platných nařízení maďarského občanského soudního řádu.
21.12. Neplatnost některého bodu této Smlouvy či některé z jejich příloh nemá vliv na platnost ostatních ustanovení. Strany jsou povinni neplatné body nahradit takovými, které svým obsahem nejvíce odpovídají smluvní dohodě Stran a jsou oprávněné.
Příloha číslo 1: Kondiční list
Příloha číslo 2: Dohoda o vráceném zboží
Příloha číslo 3: Doplňovací dohoda pro vlastní výrobky značky TESCO
čeština -> maďarština: ES prohlášení o shodě General field: Technika/strojírenství Detailed field: Elektronika / elektrotechnika
Zdrojový text - čeština ES prohlášení o shodě RONY ELEKTRONIK s.r.o.
(podle zákona 22/1997 Sb.) Zbečník 149
549 33 Hronov
Tel: 491-482352
Fax: 491-482354 [email protected]
Výrobek: Typové označení:
Rozvaděč RX 007
RZ1TO02020 RZ2TO02020
Výrobce: RONY ELEKTRONIK s.r.o., Zbečník 149, 549 33 Hronov
Popis funkce: Zařízení slouží k pohonu a řízení lisovny
Způsob posouzení shody: Výrobcem podle § 12-4a) zákona 22/1997 Sb.
Z titulu naší zodpovědnosti prohlašujeme, že uvedené výrobky jsou vyrobeny v souladu s nařízením vlády: č. 17/2003 Sb., kterým se stanoví technické požadavky na elektrická zařízení nízkého napětí (dle směrnice 73/23/EHS)
č. 18/2003 Sb., kterým se stanoví technické požadavky na výrobky z hlediska elektromagnetické kompatibility (dle směrnice 89/336/EHS)
č. 24/2003 Sb., kterým se stanoví technické požadavky na strojní zařízení (dle směrnice 89/392/EHS)
Prohlašujeme, že uvedený výrobek je určen pro instalaci do dalšího zařízení. Celé zařízení je možné uvést do provozu až po ověření shody kompletního zařízení s technickými požadavky na výrobek podle zákona 22/1997 Sb., příslušného nařízení vlády číslo 170/97 Sb., kterým se stanoví technické požadavky na strojní zařízení (89/392/EHS včetně změn 91/368/EHS a 93/44/EHS).
Toto prohlášení není zárukou ve smyslu odpovědnosti za škody jimi způsobené. Bezpečnostní pokyny a způsoby vhodného použití uvedené v dokumentaci výrobku musí být dodrženy.
V Hronově, dne 30.04.2011.
Ing.Roman Dostál
jednatel společnosti
Překlad - maďarština Megfelelőségi nyilatkozat RONY ELEKTRONIK s.r.o.
(22/1997 Tt. alapján) Zbečník 149
549 33 Hronov
Tel: 491-482352 Fax: 491-482354 [email protected]
Gyártmány: Típus jelzés:
Elosztószekrény RX 007
RZ1TO02020 RZ2TO02020
Gyártó: RONY ELEKTRONIK s.r.o., Zbečník 149, 549 33 Hronov
Rendeltetés leírása: A berendezés a présházi meghajtásokhoz és annak irányítására szolgál
Megfelelőség megítélési módja: Gyártó által a 1 22/1997 sz. Tt. 2-4a) §-a szerint.
17/2003 Tt., mely az alacsonyfeszültségű berendezésekre helyezett műszaki feltételeket szabja meg (73/23/ EHS irányelv szerint)
18/2003 Tt., mely a berendezésekre helyezett műszaki feltételeket szabja meg az elektromágneses összeegyeztethetőség szempontjából (89/336/EHS irányelv szerint)
24/2003 Tt., mely a gépi berendezésekre helyezett műszaki feltételeket szabja meg (89/392/EHS irányelv szerint)
Kijelentjük, hogy a feltüntetett gyártmány további berendezéshez való beszerelésre rendeltetett. A komplett egység csak az egész berendezés és a berendezésre helyezett műszaki feltételek közti megfelelőség igazolását követően helyezhető üzembe a 22/1997 Tt., valamint az erre vonatkozó, a berendezésekre helyezett műszaki feltételeket meghatározó 170/97 Tt. kormányrendelet alapján (89/392/ EHS, a 91/368/EHS és 93/44/EHS módosításokkal egyetemben).
Kelt Hronovban, 2011. 04. 30. napon
Dostál Roman dipl. mérnök
cégi ügyvezető
More
Less
Praxe
Počet let praxe: 38. Registrován na ProZ.com: May 2007.