Glossary entry

angličtina term or phrase:

cloudberry/bakeapple

čeština translation:

moruška

Added to glossary by Pavel Blann
Apr 13, 2009 19:19
15 yrs ago
angličtina term

cloudberry/bakeapple

Non-PRO angličtina -> čeština Jiný Potraviny & mléčné výrobky
Podle Wikipedia se tento druh ovoce do češtiny překládá ostružník moruška. Prosím, můžete mi ze zkušenosti potvrdit, jaký název se v kuchařských knihách (je to překlad ingredience na vaření), či mezi lidmi používá?
Proposed translations (čeština)
3 +3 moruška
Change log

Apr 27, 2009 09:46: Pavel Blann Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (1): Pavel Blann

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Maria Chmelarova Apr 14, 2009:
Ostruzina-malina, cernica po slov. Ale cloudberry nie su nikdy cervene alebo cierne. Plody su velmi male a su "marholovej" farby, rastu v oblasti polarneho kruhu a vysokych horskych polohach zrejme ako hybridy. www.darktickle.com/bakeapple.info.aspx
Maria Chmelarova Apr 14, 2009:
len vy viete ci vam postaci moruska alebo ostruzinik moruska. Tu je viac cloudberry-Rubus chmaemorus bakeapple- wild berries, jo to to iste. Ostruzina = blackberry.

Proposed translations

+3
3 h
Selected

moruška

dle botany.cz je tento ostružiník ohrožen a chráněn, ale začíná se pěstovat na zahrádkách (viz odkaz), takže se v české kuchyni dříve či později objeví ;)
Peer comment(s):

agree Emma Hradecka (X) : Bohužel jsem o tom také neslyšela, ale "moruška" uvádí i slovník Lingea.
5 h
díky!
agree Kateřina Suchánková : taky jsem našla v e-slovnících (zemědělství) - ostružiník moruška
7 h
díky!
agree karak : pro mě tato bobule neznámá není a určitě je to moruška... populární je v severských zemích, kde hojně roste v místních bažinách. Tady jsem ale zatím morušky nepotkala, takže překlad sice správně, ale lidi to v receptu asi stejně nepoužijí.
9 h
díky!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."

Reference comments

1 h
Reference:

v české kuchyni neznámé (?)

Taky je to tady: http://www.botany.cz/cs/rubus-chamaemorus/.

Ale nikdy jsem o tom neslyšel a vůbec nevím, že by se to v české kuchyni používalo. Nerad bych se mýlil. :-)


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-04-13 20:47:04 GMT)
--------------------------------------------------

Stať, na kterou odkazuji, uvádí, že v ČR roste "pouze ... na nejvýše položených místech v Krkonoších".
Peer comments on this reference comment:

agree Maria Chmelarova : stružník moruška, ostružina morušková
19 h
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Vyhledávání termínů
  • Zakázky
  • Fóra
  • Multiple search