This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Sziasztok!
Köszönöm a hozzászólásotokat! :)
Eva Ballantine (Proz - evaball) segítségével megvettem a Wordfastot. A Paypalen keresztül szerettük volna, de nem sikerült,
Szia Éva!
Dehogynem az interneten keresztül fértek hozzá.
Ez nem egy belsős tranzakciója volt:
money.cnn.com:
"It looks like a hacker gained access to CardSystems' dat
Köszönöm, hogy szóltál nekik. :)
Én is arra gondolok, hogy csak vásárolni lehet vele.
Az amerikai cégek szinte csak PayPal-en keresztül akarnak fizetni. Remélem egyszer
Sziasztok!
Az egyik kereskedelmi TV híradója szerint azok bankkártyáit érhette támadás, akik nemrég jártak Amerikában, vagy interneten vásároltak...
Egy volt csoporttárs
"Az OTP ma tudta meg két nemzetközi kártyatársaságtól, hogy mintegy háromszáz ügyfelének kártyaszáma amerikai hekkerek kezébe került. A Mastercard hazai képviselete még
[quote]Eva Blanar wrote:
bocs, beírtam egy címet, de már nem müxi, akkor ne izgassuk a kedélyeket (kb. egy hónapja még működött, akkor hirtelenjében kellett egy másik gép
Sziasztok!
Köszi, hogy ilyen gyorsan válaszoltatok! :)
Az a gond, hogy én elsőkézből tudom, hogy nincs biztonságos internetes átutalás. Egy ismerősöm internetes bank
Sziasztok!
Ki dolgozik Wordfast-tal?
Meg szeretném venni a Wordfast programot, de nem vagyok hajlandó megadni a bankkártyám számát. Ti hogy fizetettek?
A "Share it" -et
Sziasztok!
Bocsánat, hogy nem válaszoltam hamarább, de 2 hétig nem voltam gép közelben.
Azt tettem, amit javasoltatok, sőt egy gyönyörűen megfogalmazott e-mailt is küldte
Sziasztok!
Egy cégtől egy hosszú (több mint 750 szavas) próbafordítást kaptam (ingyenesen kellene megcsinálni - de tényleg tesztnek néz ki és nem "átverésszerű ingyen
Örülök, hogy "megkerültél". :)
Azért gondoltam, hogy vírusos, mert 381 kb-os e-mail jött Tőled, és amikor kinyitottam az elsőt, semmi nem volt a csatolmányban.
Azt hisze
Igen, tudom, hogy számtalan olyan vírus van ami ugyanúgy, vagy hasonlóképpen működik, mint a W32.Sobig. Én viszont azt tapasztaltam, hogy a méret általában jellemző a vírusokr
Ezt az üzenetet már egyszer megírtam, nem tudom, miért nem jelent meg a fórumon...
Katinak köszönöm szépen a segítőkészségét! :)
Írtad, hogy vagy W32.Sobig.F@mm
Kedves Csaba!
2 napja 381 kb-os e-maileket kapok Tőled.
Szerintem vírusos a géped! Szerezz be egy jó antivírus software-t!
Írtam Neked egy e-mailt, remélve, hogy elolvasod,
... és "nagyon tetszett" ... főleg a díj. Nem tudom, hogy ütközik-e etikai szabályokba, hogy a cég nevét is odámásoltam. Ha igen, akkor leveszem majd a nevet. Mindenesetre érdek
[quote]Péter Tófalvi wrote:
Aki ilyen keveset kér - gondolja magában a nyugat-európai tömött bukszájú megrendelő -, az nem szállíthat jó minőséget, hisz ócsó husinak
I have just got an e-mail with an attchment (97 kb) from this sender.
Sender: [email protected]
Subject:
[ProZ.som Kudoz] tie-tamping (
English>Portugese)
I didn't open it
Évával egyetértek, csak annyit tennék még hozzá, hogy a Blue Board -on nagyon kevés a hely. Egyszerűen alig fér ki egy mondat. Ki képes egy mondatban megfogalmazni milyen pro
Thank you for sharing your experience.
Yes, indeed it was a long test.
It was interesting, though. :)
It was exciting to realize that the extracts they gave in the test, were from 2
Dear translator collagues,
Searching for those, who have filled translation test for Vitac (LA).
( http://www.vitac.com )
2 months ago the Vitac company posted an ad on a translat
Akkor ez isteni sugallat volt a részemről, hogy én nem válaszoltam az általad említett úr e-mail-jére.
Engem április elején "keresett" meg, hogy magyar-angol fordítót keres
Van egy cég akin gondolkoztam, hogy feltegyem-e a blue board-ra, de nem tudom mennyire lenne hatásos. Vagy egyszerűen kérdezzem meg a fórumon? A cég neve Vitac.(California)
Most olvastam bele eme témába. Mivel különbözőek vagyunk, különbözően gondolkodunk. Mindenkinek más, és más a vérmérséklete is. Kezdetben én is minden negatív/agressz
I got 10 kudoZNET questions today. Mostly English-Portugese and English-Spanish. None of them are my language pairs. I didn't download Kudoznet either. I checked one question and it sa
I am kind of new here on Proz, have bidded on some jobs but no success. ( about 10 ) Unfortunately I get some of the e-mails, which notify me about the recent jobs, too late. ( The bid was
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.