This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Nezávislý překladatel nebo tlumočník, Ověřený uživatel serveru
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Přidružení
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Presentation of German trade fairs in Cologne, Düsseldorf and Hannover for Brazilian businessmen
Marketing / průzkum trhu, Ekonomie
Bez komentáře.
Translation Rozsah: 1977 words Dokončeno: Jun 2008 Languages: němčina -> portugalština
Presentation of a German municipality for Brazilian business investors
Presentation of a German municipality for Brazilian business investors, including financial prospects, political organization, description of municipal companies and institutions.
Marketing / průzkum trhu, Vláda / politika, Ekonomie
pozitivní Blue Board outsourcer (5 to 10 entries): Reliable, professional translation.
More
Less
Zápisy do Blue Board vložené tímto uživatelem
17 zápisů
More
Less
Payment methods accepted
Bankovní převod
Překladatelské vzdělání
Other - Colégio Técnico da Fundação José Carvalho
Praxe
Počet let praxe: 30. Registrován na ProZ.com: Mar 2006.
Qualified in the UK (DipTrans English>Portuguese), Germany (staatlich geprüfter Übersetzer für Portugiesisch, staatlich geprüfter Dolmetscher für Portugiesisch) and Brazil (Técnico em Tradutor-Intérprete inglês<>português).
Winner of the "1st Annual ProZ.com Translation Contest" (2008) for both my main language combinations: English to Brazilian Portuguese and German to Brazilian Portuguese. Former member of the CertifiedPRO Network (membership lapsed after I decided not to be a paying member of this website anymore).
Wrote two guidebooks for Portuguese translators: Fidus Interpres (2010) and Guia do Tradutor (2013), both with an accompanying translation blog. Also wrote a number of articles on translation, terminology and translation technology for journals and magazines in the US, Germany and Brazil.
Non-fiction book translator since 2002, with several book translations published in Brazil in the fields of philosophy, law, sociology and psychology.
Advanced user of leading CAT tools memoQ translator pro, SDL Trados Studio and Wordfast Pro. The latter is currently my preferred CAT tool. I am not willing to work with other translation environment tools, especially proprietary ones and those that are online-based.
I'm an experienced Brazilian Portuguese liaison/consecutive interpreter in Germany, especially during notarisations and appointments with public institutions. However, interpreting services are available to direct clients only – no agencies and no other kinds of middlemen, please.
For a detailed professional profile and business enquiries please visit my website at https://linguabrasilis.de
Tento uživatel získal body KudoZ tím, že pomohl jiným překladatelům s termíny na úrovni PRO. Klepnutím na celkový počet bodů zobrazíte zadané překlady termínů.