Dynamic content (javascript) disabled in this profile. FAQ



Pracovní jazyky:
angličtina -> řečtina
řečtina -> angličtina
francouzština -> řečtina

Valentini Mellas
It's all Greek to me!

Piraeus, Attiki, Řecko
Místní čas: 01:53 EEST (GMT+3)

Rodný jazyk: řečtina 
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.comAIM MSN IM Google IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
17 positive reviews
Druh účtu Nezávislý překladatel nebo tlumočník, Identity Verified Ověřený uživatel serveru
Tento překladatel pomáhal s lokalizací webu ProZ.com do jazyka: řečtina
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Přidružení This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Služby Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Training, Project management, Vendor management
Specializace
Specializace:
Medicína (obecně)Právo (obecně)
Biologie (-tech, -chem, mikro-)Podnikání/obchod (obecně)
Právo: daně & claMedicína: kardiologie
Medicína: zdravotní péčeMedicína: nástroje a přístroje
Medicína: léčivaSAP


Sazby
angličtina -> řečtina – sazby: 0.12 - 0.12 EUR za slovo / 30 - 40 EUR na hodinu
řečtina -> angličtina – sazby: 0.12 - 0.12 EUR za slovo / 30 - 40 EUR na hodinu
francouzština -> řečtina – sazby: 0.12 - 0.12 EUR za slovo / 30 - 40 EUR na hodinu
řečtina -> francouzština – sazby: 0.12 - 0.12 EUR za slovo / 30 - 40 EUR na hodinu
angličtina -> řečtina, starověká – sazby: 0.12 - 0.12 EUR za slovo / 30 - 40 EUR na hodinu

All accepted currencies Euro (eur)
Aktivita KudoZ (PRO) Body stupně PRO: 2732, Počet zodpovězených otázek: 1286, Počet zadaných otázek: 8
Historie projektů 14 projektů vloženo    3 pozitivních komentářů od zadavatelů    1 pozitivních komentářů od kolegů
Údaje o projektuShrnutí projektuPotvrzení

Translation
Rozsah: 8101 words
Dokončeno: Apr 2006
Languages:
řečtina -> angličtina
Bid call for equipment for the Merchant Marine

Great project concerning the bid call for equipment for the Merchant Marine.

Lodě, plachtění, moře
 Bez komentáře.

Translation
Rozsah: 587 words
Dokončeno: Apr 2006
Languages:
řečtina -> angličtina
Legal document - Greek into English



Právo (obecně)
 Bez komentáře.

Translation
Rozsah: 1048 words
Dokončeno: Dec 2005
Languages:
angličtina -> řečtina
Medical Translation

Medical Translation, patient awareness

Pojištění
pozitivní
Blue Board outsourcer info (10 to 20 entries):  Bez komentáře.

Editing/proofreading
Rozsah: 9 pages
Dokončeno: Dec 2005
Languages:
angličtina -> řečtina
Proofing and spotcheck of IFUs

Proofreading of a medical device

Medicína: nástroje a přístroje
 Bez komentáře.

Editing/proofreading
Rozsah: 300 pages
Dokončeno: Dec 2005
Languages:
angličtina -> řečtina
Multiple projects for editing and proofing



Medicína: kardiologie
 Bez komentáře.

Translation
Rozsah: 3000 words
Dokončeno: Dec 2005
Languages:
angličtina -> řečtina
HTML / Software translation



Počítače: software
pozitivní
:  Excellent translation services, on time and accurate

Translation
Rozsah: 1000 words
Dokončeno: Nov 2005
Languages:
angličtina -> řečtina
Poem translation



Poezie & literatura
 Bez komentáře.

Translation
Rozsah: 8 pages
Dokončeno: Oct 2005
Languages:
angličtina -> řečtina
Translation, Legal Summons



Právo (obecně)
pozitivní
Blue Board outsourcer info (50 to 100 entries):  she is my FIRST and ONLY choice for translation into Greek

Translation
Rozsah: 4900 words
Dokončeno: Mar 2005
Languages:
řečtina -> angličtina
Poetry and short memoir

An interesting perspective through the eyes of an expatriate Greek.

Poezie & literatura
 Bez komentáře.

Translation
Rozsah: 1072 words
Dokončeno: Mar 2005
Languages:
angličtina -> řečtina
Insulated Cement Presentation

Interesting presentation of a new ICF material and type of construction for buildings.

Stavba / stavební inženýrství
 Bez komentáře.

Editing/proofreading
Rozsah: 1 hours
Dokončeno: Feb 2005
Languages:
angličtina -> řečtina
Revision of translation



Mezinárodní organizace/rozvoj/spolupráce
 Bez komentáře.

Komentáře kolegů:

Vicky Papaprodromou: Excellent collaboration!

Translation
Rozsah: 100000 words
Duration: May 2005 to Dec 2005
Languages:
angličtina -> řečtina
Medical Devices' Translation



Medicína: nástroje a přístroje
 Bez komentáře.

Translation
Rozsah: 500000 words
Duration: Jan 2003 to Dec 2005
Languages:
angličtina -> řečtina
Multiple Projects - Translation



Jiné
 Bez komentáře.

Translation
Rozsah: 100000 chars
Duration: Jun 2004 to Dec 2006
Languages:
angličtina -> řečtina
Millions of words on Peoplesoft, Oracle and J.D. Edwards ERP systems

Ongoing projects for ERP companies translating and localizing content for the Greek market.

Účetnictví, Podnikání/obchod (obecně), Finance (obecně)
 Bez komentáře.


Payment methods accepted Visa, MasterCard, Discover, American Express
Portfolio Počet vložených ukázkových překladů: 4
Slovníčky Diverse Terms
Překladatelské vzdělání Master's degree - Athens University, Greece in Computational Linguistics
Praxe Počet let praxe: 30. Registrován na ProZ.com: Nov 1999.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Osvědčení řečtina -> angličtina (Cambridge University (ESOL Examinations))
angličtina -> řečtina (Cambridge University (ESOL Examinations))
řečtina, starověká -> angličtina (British Council)
francouzština -> řečtina (French Institute - Athens)
řečtina, starověká -> řečtina (University of Athens, Greece)


Členství ATA, SUDA, EKEBI, ELETO, NAJIT, CTA
TýmyHellenic World, Greek Localization Team
Software Adobe Acrobat, Catalyst, Frontpage, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Adobe Acrobat (Full), Alchemy Catalyst, Dicomaker, Efax, Jfax, Glossaries I created (pertinent to my specialties), Idiom WorldServer Translation Tool, Magenta (EL, IT, GE, EN, FR), Medical Drug Reference 4.5, Office 2000 Professional (Full), Oxford Dictionary (EN, IT, FR, DE), Paint Shop Pro, Stedman's Medical Dictionary 3.0, Webster's College Dictionary, WordWeb, Other CAT tool, Powerpoint, Powerpoint, QuarkXPress, SDLX, Trados Studio, Wordfast
Webové stránky http://www.leximania.gr
CV/Resume CV available upon request
Profesní postupy Valentini Mellas podporuje ProZ.com's Profesní pravidla (v1.0).
Životopis

Please make sure that emails with my name come from my legitimate GMail Address. It's me if my email has my full exact name in it. If it's missing any letters then it's not me. I am stating this because I found that someone downloaded my CV from ProZ and is trying to scam people.

I believe that specialization is the key to delivering linguistically and terminologically correct traslations. I am not a proponent of "I can translate anything you send me". My areas of specialization are:

Enterprise Resource Planning (ERP)(CSM, HR, CRM etc),
Medicine (Cardiology, medical devices, clinical trials etc),
Law (Family, Maritime, General etc),
Finance (Reports, balances, portfolios etc),
Business (General, Codes of ethics, policies, PR etc),
Accounting (Books, theory etc),
IT (Hardware, software, applications), and,
Humanities (social studies, philosophy and philology).

I offer the services of
*Translation,
*Editing,
*Proofreading,
*Quality assurance,
*GUI testing,
*Cultural adaptation,
*Backtranslation.


EXPERIENCE
Oracle, Inc 2006 - Present
Greek Language Specialist
: Language Specialist for Oracle, Inc.
: Responsible for the management and translation of Oracle products into Greek.
: Liaise with vendor on general and specific issues such as terminology, context, issues with
proprietary translation platform etc.
Peoplesoft, Inc. 2004 – 2006
Greek Technical Translator
: Inhouse translator for Peoplesoft, Inc.
: Responsible for the management and translation of Peoplesoft products into Greek.
: Managed freelancers’ assigned for Greek translations.
ProZ.com 2007 – 2008
Greek Localization Team Leader
: Managed the Greek localization team
: Responsible for QA of final result
: Responsible for issues within the team
Pima Community College 2002 – 2004
Professor – Modern Greek Language Program
: Member of the Pima Community College Adjunct Faculty.
: Responsible for the construction of the curriculum, management and overall performance of the
Greek Language Program as well as for its outreach activities.
: Taught GRK 101, 102.
University of Arizona 2002 – 2004
Guest Lecturer – Modern Greek Language Program
: Member of the University of Arizona Greek Language Program.
: Presented for GRK 101, 102.
Association for Balkan Understanding 2002 – 2004
Scholarships’ Liaison Officer
: Act as liaison officer between the association and the Hellenic Community in Tucson, AZ.
: Responsible for the process of selection and award of scholarships to young people promoting knowledge and appreciation for the history and importance of the region of the Balkans and specifically Greece.
Tucson Greek Community Center 1997 – 2002
Greek Language Program coordinator
: Responsible for the coordination of the Greek language program for adults and children
: Oversaw the day to day operation for the St. Demetrius Greek language program
Tucson City Court 1999 - 2004
Court Interpreter
: Interpret for depositions and court proceedings with language combinations: French, English, Italian and Spanish to Greek


Memberships
American Translators' Association (ATA) (Member No 237017 Also belong to the Medical Division)
Colorado Translators' Association (CTA)
The National Association of Judiciary Interpreters and Translators (NAJIT) (Member No 6818)
Hellenic Society for Terminology (ELETO)
Hellenic Association of Qualified Translators (Member No 13)

Education
1992 - 1996 Athens University
: Graduate of Philosophy-Pedagogic and Psychology in the faculty of Humanities. Major in
Philosophy, Ancient & Modern Greek; Minor in Artificial Intelligence, Psychology & Education. Grade: 7.8/10
1991 University of Cambridge
: Certificate of Proficiency in English
1992 – 1993 The French Institute of Athens
: Acquired Superieur I, II and Sorbonne I and II
1992 Greek Ministry Of Education
: Acquired the license to teach English and French.
1993-4 Nottingham University & Athens University
: Participated in the EEC ERASMUS program between during the winter semester.
1996- Present Greek Ministry Of Education - Education Office in USA
: Member of the Omogeneia Project, the association for registered teachers of Greek language.
1997 Greek Ministry Of Education - Education Office in USA
: Seminar attendance and participation on new material and technologies in the teaching process
(Phoenix, AZ). Specialized seminar for Greek language teachers; certification awarded.
2002 – 2003 Association for Balkan Understanding – Guest Lecturer, Tucson, USA
: Guest lecturer on subjects concerning the Greek language and civilization.
2010 – 2012 University of Athens & National Technical University
: Graduate with honors from postgraduate program “Technoglossia”, conducted by the Athens University’s Department of Linguistics and the National Technical University of Athens’ Department of Automation and Artificial Intelligence. Technoglossia’s focus (MSc.) was in language technology, computational linguistics and natural language processing. Grade: 9.78/10
2015 European Commission
: Member of the Greek terminology Network for the European Commission since its founding in April 2015. Specialization: Technology.
2016 University of Birmingham
: Computational linguistics summer school. Certificate of attendance and completion


Seminars / Conferences attended
2004
Peoplesoft University
: Training on General Accounting procedures
: Training on manufacturing
: Training on tax codes
: Training on use of PeopleSoft’s EnterpriseOne software/products.
2004 – 2005
DigitalThink
: Certificate in Project Management, Production Data Management, Supply Chain Management,
Warehouse management, Inventory management, Accounting Processes, Business/Finance, and,
Manufacturing.
2005
Oracle University
: Training on Customer Service Management
: Training on ERP Development Tools
2008
May, Aperian
: Certificate in Leading virtual teams
October – November, Open University
: Attendance Certificate: “5 Landmarks of the Greek Language”
October – November, Open University
: Attendance Certificate: “The tragic hero in ancient Greek drama”
November – December, Aspri Lexi
: Certificate in Lexicography
SDL
: Various webinars on terminology by Sue Ellen Wright
: Various webinars on Trados and Multiterm
2009
January, T.E.E. (Technical Chamber of Greece)
: Attendance Certificate: International principles of terminology and their application in the Greek
language.
January – February, Aspri Lexi
: Certificate in Terminology, lexicography and translation
February, Aspri Lexi
: Attendance Certificate: Linguistic Club – Greek language common mistakes
May, University of Thessaloniki
: Attendance Certificate: Linguistics Conference (30th meeting of the Linguistics department)
September, ProZ
: Attendance Certificate “ProZ.com virtual conference”
October, ELETO
: Attendance Certificate of the 7th Terminology conference (dedicated to Aristotle)
November – December, Aspri Lexi
: Attendance Certificate: “Corpora and lexicography”
SDL
: Various webinars on terminology by Sue Ellen Wright
: Various webinars on Trados and Multiterm
2013
May, University of Thessaloniki
: Attendance Certificate: Linguistics Conference (34th meeting of the Linguistics department)
September, University of Thrace
: Attendance Certificate: 11th International Conference on Greek Linguistics
2014
May, University of Thessaloniki
: Attendance Certificate: Linguistics Conference (35th meeting of the Linguistics department)
May, University of Thessaloniki
: Attendance Certificate: 4th Conference of Greek-speaking translation studies scholars
July, Athens University
: Certificate of speaker and attendance for the 7th postgraduate conference held 8-11 July 2014
December – Peri Psihis
: Attendance Certificate: False confessions, interrogation techniques and lie detection.
2015
July, Aegean University
: Attendance Certificate: 12th International Conference on Greek Linguistics
2016
May, University of Thessaloniki
: Attendance Certificate: Linguistics Conference (37th meeting of the Linguistics department)
July, University of Birmingham
: Computational linguistics summer school. Certificate of attendance and completion.


Presentations / Lectures:
2002
o “Is it really all Greek to you?” (for Balkan Association)
o “ Greek culture and language” series (for the University of Arizona)
2003
o "Translation Spike: What's new out in the world" (for Pima Community College)
o “Loanwords in Greek and loaned words from Greek” (for the Hellenic Culture Center in Tucson)
2005
o "Inforapid : An easy search / replace tool" (for Peoplesoft Translations’ Department)
o "Caterpillar - A butterfly in the making" (for Peoplesoft Translations’ Department)
2006
o "CatsCradle - The underdog" (for Peoplesoft Translations’ Department)
o "Enhance your Google search" - Part I & Part II (for Peoplesoft Translations’ Department)
2008
o “Best practices in terminology research” (for ELETO’s “Terminology & translation seminar)
2009
o “Best practices in Greek terminology mining” (for Orco’s inhouse staff).
2011
o “Greek or Turkish coffee? A corpus based study” (for Technoglossia’s students).
2014
o “Machine Translation: A comparative study” (Speaker in the 7th postgraduate conference held 8-11 July).
2015
o “Better internet searches for better result” (for PEEMPIP Association as part of their webinar training program).

Upcoming presentations include issues concerning terminology, localization and User
Interfaces (UI) as well as presentations on free / shareware software for translators.
References upon request. Feel free to download my full resume located at the end of this page. Official PayPal Seal

Athens

Tento uživatel získal body KudoZ tím, že pomohl jiným překladatelům s termíny na úrovni PRO. Klepnutím na celkový počet bodů zobrazíte zadané překlady termínů.

Celk. počet bodů: 3864
Body úrovně PRO: 2732


Hlavní jazyky (PRO)
řečtina -> italština108
francouzština -> angličtina30
španělština -> angličtina27
latina -> angličtina16
španělština -> francouzština4
Body v 11 dalších párech >
Hlavní obecné obory (PRO)
Jiný739
Technika/strojírenství611
Právo/patenty440
Medicína314
Obchod/finance251
Body v 4 dalších oborech >
Hlavní obory specializace (PRO)
Medicína (obecně)200
Právo: smlouvy174
Právo (obecně)172
Automobily / auta & kamióny146
Žurnalistika132
Stavba / stavební inženýrství96
Finance (obecně)68
Body v 77 dalších oborech >

Zobrazit všechny získané body >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects14
With client feedback3
Corroborated4
100% positive (3 entries)
positive3
neutral0
negative0

Job type
Translation11
Editing/proofreading3
Language pairs
angličtina -> řečtina11
řečtina -> angličtina3
Specialty fields
Právo (obecně)2
Medicína: nástroje a přístroje2
Poezie & literatura2
Lodě, plachtění, moře1
Pojištění1
Medicína: kardiologie1
Počítače: software1
Mezinárodní organizace/rozvoj/spolupráce1
Jiné1
Účetnictví1
Podnikání/obchod (obecně)1
Finance (obecně)1
Other fields
Stavba / stavební inženýrství1
Leximaniac's Twitter updates
    Klíčová slova: Greek, Medical, Law, Localization, Software, HTML translations, Hardware, Internet, Philosophy, Politics. See more.Greek, Medical, Law, Localization, Software, HTML translations, Hardware, Internet, Philosophy, Politics, Psychology, Humanities, Art, Business, Finance, Advertizing, Marketing, Fashion, Film, Music, Sports, Translation, editing, proofreading, quality management, correspondence maintainence, cultural adaptation. See less.




    Poslední aktualizace profilu
    Sep 19, 2019