Členem od Oct '09

Pracovní jazyky:
angličtina -> polština
polština (jednojazyčný)
polština -> angličtina

Availability today:
K dispozici

April 2024
SMTWTFS
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
282930    

Adam Jarczyk - "non legitur"
Technical contents technically sound!

Zabrze, Slaskie, Polsko
Místní čas: 12:48 CEST (GMT+2)

Rodný jazyk: polština Native in polština
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
25 positive reviews
2 ratings (5.00 avg. rating)

 Your feedback
What Adam Jarczyk is working on
info
Feb 17, 2022 (posted via ProZ.com):  Ongoing marketing quality transcreations for an international client/brand ...more, + 76 other entries »
  Display standardized information
Uživatelská zpráva
MScEE Silesian University of Technology; sysadmin; high precision technical and IT linguist EN>PL & PL>EN.
Druh účtu Nezávislý překladatel/tlumočník a zadavatel, Identity Verified Ověřený člen
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Přidružení This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Služby Translation, Software localization, Website localization, Transcreation, Subtitling, Desktop publishing, Copywriting, Editing/proofreading
Specializace
Specializace:
Elektronika / elektrotechnikaMechanika / strojní inženýrství
Tisk & nakladatelstvíInženýrství: provozní
Počítače: systémy, sítěLodě, plachtění, moře
Automatizace & robotikaTelekomunikace
Počítače: softwareIT (informační technologie)

Volunteer translations

Volunteer professional humanitarian translation services-

Translators without Borders

Words translated: 80,030

Volunteer professional humanitarian translation services-

TWB Kató

Words donated: 482
Dobrovolnická / pro-bono práce Zváží dobrovolnickou práci pro registrovanou neziskovou organizaci
Sazby

Aktivita KudoZ (PRO) Body stupně PRO: 494, Počet zodpovězených otázek: 154
Historie projektů 159 projektů vloženo    36 pozitivních komentářů od zadavatelů    1 pozitivních komentářů od kolegů
Údaje o projektuShrnutí projektuPotvrzení

Editing/proofreading
Rozsah: 13200 words
Dokončeno: Oct 2012
Languages:
angličtina -> polština
Proofreading of software UI



Marketing / průzkum trhu, IT (informační technologie), Počítače: software
 Bez komentáře.

Translation
Rozsah: 1200 words
Dokončeno: Oct 2012
Languages:
angličtina -> polština
Translation of a marketing campaign



Marketing / průzkum trhu, Hry / videohry / hazard / kasino, Reklama / public relations
pozitivní
Blue Board outsourcer info (10 to 20 entries):  Professional, precise, punctual and friendly - a pleasure to work with!

Translation
Rozsah: 2300 words
Dokončeno: Sep 2012
Languages:
polština -> angličtina
Translation of technical specification



Doprava / přeprava / spedice, Metrologie, Elektronika / elektrotechnika
pozitivní
Amanara Certified Translation / Amanara (UK) Limited: Bez komentáře.

Translation
Rozsah: 1000 words
Dokončeno: Feb 2012
Languages:
angličtina -> polština
Translation of technical documents for a marketing campaign



Marketing / průzkum trhu, Elektronika / elektrotechnika
pozitivní
Aracom sprl: Excellent response and attention to accuracy of the technical translation.

Translation
Rozsah: 3500 words
Dokončeno: Feb 2012
Languages:
angličtina -> polština
Website localization



Internet, e-Commerce, Reklama / public relations
 Bez komentáře.

Translation
Rozsah: 1000 words
Dokončeno: Jan 2012
Languages:
angličtina -> polština
Translation of technical documentation



Elektronika / elektrotechnika
pozitivní
Amanara Certified Translation / Amanara (UK) Limited: Great communication and excellent work. Many thanks!

Translation
Rozsah: 1300 words
Dokončeno: Jan 2012
Languages:
angličtina -> polština
Translation of a technical publication



Marketing / průzkum trhu, Elektronika / elektrotechnika
pozitivní
Aracom sprl: Excellent professional service once again!

Website localization
Rozsah: 1800 words
Dokončeno: Dec 2011
Languages:
angličtina -> polština
Localization of a software vendor website



Doprava / přeprava / spedice, Počítače: software, Automobily / auta & kamióny
pozitivní
Logistrics: Bez komentáře.

Website localization
Rozsah: 3500 words
Dokončeno: Dec 2011
Languages:
angličtina -> polština
Website localization



Internet, e-Commerce, Reklama / public relations
 Bez komentáře.

Translation
Rozsah: 2000 words
Dokončeno: Dec 2011
Languages:
angličtina -> polština
Translation of technical documentation



Elektronika / elektrotechnika
pozitivní
Amanara Certified Translation / Amanara (UK) Limited: Excellent communication and work was impeccable and well presented. Thank you, Adam!

Editing/proofreading
Rozsah: 15 hours
Dokončeno: Nov 2011
Languages:
angličtina
polština
Web assessment



Internet, e-Commerce, IT (informační technologie)
 Bez komentáře.

Vendor management
Rozsah: 45 hours
Dokončeno: Nov 2011
Languages:
polština
Market research



Zeměměřičství, Marketing / průzkum trhu, Potraviny & mléčné výrobky
 Bez komentáře.


Rozsah: 0 words
Languages:
angličtina -> polština
Training materials for technical provider



 Bez komentáře.


Rozsah: 0 words
Languages:
angličtina -> polština
Research and translation/localization/transcription



 Bez komentáře.

Desktop publishing
Rozsah: 0 words
Languages:
Just finished another volume of the quarterly I am regularly layouting - and already got the product back from the printers. Very satisfactory to see.



 Bez komentáře.

Translation
Rozsah: 0 words
Languages:
angličtina -> polština
Another large portion of translation/transcreation/transliteration for a major international client



 Bez komentáře.

Translation
Rozsah: 0 words
Languages:
angličtina -> polština
Technical manual



 Bez komentáře.

Translation
Rozsah: 0 words
Languages:
angličtina -> polština
Terminology verification, industrial engineering



 Bez komentáře.

Transcreation
Rozsah: 0 words
Languages:
angličtina -> polština
Another 15,000+ words for a globally acting company



 Bez komentáře.

Translation
Rozsah: 0 words
Languages:
angličtina -> polština
Finished another larger technical project for an international client of mine.



 Bez komentáře.

Translation
Rozsah: 0 words
Languages:
angličtina -> polština
More work for a regular cooperation as their Polish expert. Reorganizing some parts after the COVID hiatus.



 Bez komentáře.

Translation
Rozsah: 0 words
Languages:
angličtina -> polština
3 large technical assignments for an international client



 Bez komentáře.

Editing/proofreading
Rozsah: 0 words
Languages:
angličtina -> polština
Regular cooperation in QC for an international provider of Electronics



 Bez komentáře.

Website localization
Rozsah: 0 words
Languages:
angličtina -> polština
Website localization into Polish



 Bez komentáře.

Transcreation
Rozsah: 0 words
Languages:
angličtina -> polština
Ongoing marketing quality transcreations for an international client/brand



 Bez komentáře.

Translation
Rozsah: 0 words
Languages:
angličtina -> polština
DTP for an international cooperation



 Bez komentáře.

Subtitling
Rozsah: 0 words
Languages:
angličtina -> polština
Subtitling for a large provider, new series



 Bez komentáře.

Transcreation
Rozsah: 0 words
Languages:
angličtina -> polština
Technical quality control



 Bez komentáře.

Transcreation
Rozsah: 0 words
Languages:
polština
Ongoing assignment for a global player - linguistic assistance



 Bez komentáře.

Subtitling
Rozsah: 0 words
Languages:
angličtina -> polština
Ongoing cooperation in the film business



 Bez komentáře.

Translation
Rozsah: 0 words
Languages:
angličtina -> polština
Technical quality control



 Bez komentáře.

Desktop publishing
Rozsah: 0 words
Languages:
angličtina -> polština
DTP for an international cooperation



 Bez komentáře.

Transcreation
Rozsah: 0 words
Languages:
angličtina -> polština
Ongoing marketing quality transcreations for an international client/brand



 Bez komentáře.

Website localization
Rozsah: 2500 words
Dokončeno: Nov 2011
Languages:
angličtina -> polština
Website localization



Internet, e-Commerce, Reklama / public relations
 Bez komentáře.

Translation
Rozsah: 2500 words
Dokončeno: Oct 2011
Languages:
angličtina -> polština
Translation of PPT presentation



Výroba, Vzdělávání / pedagogika, Počítače: hardware
 Bez komentáře.

Editing/proofreading
Rozsah: 1800 words
Dokončeno: Oct 2011
Languages:
polština
Editing of user manuals



Letectví / kosmonautika / vesmír
 Bez komentáře.

Translation
Rozsah: 1 hours
Dokončeno: Oct 2011
Languages:
Advertisement translation



Marketing / průzkum trhu, Elektronika / elektrotechnika
pozitivní
Unlisted info:  Response to request and delivery of project were very good.

Website localization
Rozsah: 2400 words
Dokončeno: Oct 2011
Languages:
angličtina -> polština
Website localization



Internet, e-Commerce, Reklama / public relations
 Bez komentáře.

Translation
Rozsah: 300 words
Dokončeno: Oct 2011
Languages:
angličtina -> polština
Translation of product announcements



Mechanika / strojní inženýrství, Marketing / průzkum trhu
pozitivní
Oregon Translation: Highly recommended.

Translation
Rozsah: 9000 words
Dokončeno: Sep 2011
Languages:
angličtina -> polština
Translation of a technical customer questionnaire



Počítače: hardware, IT (informační technologie), Marketing / průzkum trhu
 Bez komentáře.

Translation
Rozsah: 1000 words
Dokončeno: Sep 2011
Languages:
angličtina -> polština
Translation of test documentation

Repeatedly working as their preferred translator for Polish translation after having been tested.

Lidské zdroje, Vzdělávání / pedagogika
pozitivní
Unlisted info:  Bez komentáře.

Translation
Rozsah: 8800 words
Dokončeno: Sep 2011
Languages:
angličtina -> polština
Translation of a customer questionnaire



Počítače: hardware, Marketing / průzkum trhu
 Bez komentáře.

Editing/proofreading
Rozsah: 56000 words
Dokončeno: Jul 2011
Languages:
polština
Monolingual proofreading of a technical catalog



Mechanika / strojní inženýrství, Inženýrství: provozní
pozitivní
Tolingo: Bez komentáře.

Editing/proofreading
Rozsah: 6 hours
Dokončeno: Jul 2011
Languages:
angličtina
polština
Web assessment



IT (informační technologie), Internet, e-Commerce
 Bez komentáře.

Translation
Rozsah: 6500 words
Dokončeno: Jul 2011
Languages:
polština -> angličtina
Translation of an IT specification



Lidské zdroje, IT (informační technologie)
 Bez komentáře.

Translation
Rozsah: 1200 words
Dokončeno: Jun 2011
Languages:
angličtina -> polština
Translation of test documentation

Repeatedly working as their preferred translator for Polish translation after having been tested.

Lidské zdroje, Vzdělávání / pedagogika
pozitivní
Unlisted info:  Bez komentáře.

Translation
Rozsah: 3400 words
Dokončeno: Jun 2011
Languages:
angličtina -> polština
Translation of a whitepaper



IT (informační technologie), Počítače: systémy, sítě, Počítače (obecně)
 Bez komentáře.

Translation
Rozsah: 1350 words
Dokončeno: May 2011
Languages:
angličtina -> polština
Translation of a newsletter



Hudba, Média / multimédia
pozitivní
Unlisted info:  Great Turnaround

Editing/proofreading
Rozsah: 10 hours
Dokončeno: May 2011
Languages:
polština
angličtina
Web assessment



Internet, e-Commerce, IT (informační technologie)
 Bez komentáře.

Editing/proofreading
Rozsah: 10 hours
Dokončeno: Apr 2011
Languages:
angličtina
polština
Web assessment



Internet, e-Commerce, IT (informační technologie)
 Bez komentáře.

Translation
Rozsah: 1000 words
Languages:
angličtina -> polština
Web assessment



IT (informační technologie), Internet, e-Commerce
 Bez komentáře.

Training session
Rozsah: 3 hours
Dokončeno: Apr 2011
Languages:
angličtina
Research and training for market research

Research on companies of the Polish market, composition of a linguistic research guide. Advice for further steps for another language variant. Availability as regular consultant for Poland and Polish.

Marketing / průzkum trhu, Internet, e-Commerce
pozitivní
Zyme Solutions: Adam did a great job and we are completely satisfied with the results. We would definitely use Adam's services in the future.

Editing/proofreading
Rozsah: 2200 words
Dokončeno: Apr 2011
Languages:
polština
Editing of a whitepaper



IT (informační technologie), Počítače: systémy, sítě
 Bez komentáře.

Website localization
Rozsah: 1400 words
Dokončeno: Apr 2011
Languages:
angličtina -> polština
Translating and editing of website content



Marketing / průzkum trhu, Internet, e-Commerce, Reklama / public relations
 Bez komentáře.

Translation
Rozsah: 950 words
Dokončeno: Apr 2011
Languages:
angličtina -> polština
Translation of game documentation



Marketing / průzkum trhu, IT (informační technologie), Hry / videohry / hazard / kasino
 Bez komentáře.

Translation
Rozsah: 550 words
Dokončeno: Apr 2011
Languages:
angličtina -> polština
Translation of aptitude test documentation

Ongoing work as a "preferred translator" for the Polish language for the client at hand.

Lidské zdroje, Vzdělávání / pedagogika
pozitivní
Imprimatur: Excellent work, great attention to detail, always delivers on time.

Translation
Rozsah: 8100 words
Dokončeno: Mar 2011
Languages:
angličtina -> polština
Translation of a manufacturer's website



Stavba / stavební inženýrství, Výroba, Materiály (plasty, keramika atd.)
 Bez komentáře.

Translation
Rozsah: 7700 words
Dokončeno: Mar 2011
Languages:
polština -> angličtina
Translation of technical documentation



Těžba & nerosty / drahokamy, Inženýrství: provozní, Elektronika / elektrotechnika
 Bez komentáře.

Translation
Rozsah: 4000 words
Dokončeno: Feb 2011
Languages:
angličtina -> polština
Website localization



Lidské zdroje, IT (informační technologie), Internet, e-Commerce
 Bez komentáře.

Translation
Rozsah: 9000 words
Dokončeno: Dec 2010
Languages:
angličtina -> polština
Website localization for precision mechanics manufacturer



Inženýrství: provozní, Mechanika / strojní inženýrství, Mechanika / strojní inženýrství
 Bez komentáře.

Translation
Rozsah: 42 hours
Dokončeno: Dec 2010
Languages:
polština -> angličtina
Reading passages preparation for language tests



Lingvistika, Obecné / konverzace / pozdravy / dopisy, Vzdělávání / pedagogika
 Bez komentáře.

Translation
Rozsah: 20000 words
Dokončeno: Dec 2010
Languages:
angličtina -> polština
Website localization for precision mechanics manufacturer



Inženýrství: provozní, Mechanika / strojní inženýrství, Mechanika / strojní inženýrství
 Bez komentáře.

Translation
Rozsah: 3000 words
Dokončeno: Dec 2010
Languages:
angličtina -> polština
Website localization



Internet, e-Commerce, IT (informační technologie), Lidské zdroje
 Bez komentáře.

Translation
Rozsah: 1730 words
Dokončeno: Nov 2010
Languages:
angličtina -> polština
Urgent translation of civil engineering project proposal



Sport / fitness / rekreace, Stavba / stavební inženýrství
pozitivní
Veritas Language Solutions: Bez komentáře.

Komentáře kolegů:

Michal Glowacki: Bez komentáře.

Translation
Rozsah: 3100 words
Dokončeno: Nov 2010
Languages:
angličtina -> polština
Website localization



Lidské zdroje, Internet, e-Commerce, IT (informační technologie)
 Bez komentáře.

Desktop publishing
Rozsah: 20 hours
Duration: Oct 2010
Languages:
angličtina
Graphical elements for scientific musicological paper, plus technical advice



Hudba, Náboženství, Věda (obecně)
pozitivní
kirchenmu_novak: Most helpful in working with rare manuscripts and making them ready for digital print; excellent technical advice, a true professional.

Translation
Rozsah: 4000 words
Dokončeno: Sep 2010
Languages:
angličtina -> polština
Technical and marketing materials for inks



Tisk & nakladatelství, Materiály (plasty, keramika atd.), Chemie; Chem. věda/inženýrství
pozitivní
DG Global: Excellent translation and on-time delivery!

Translation
Rozsah: 3100 words
Dokončeno: Sep 2010
Languages:
angličtina -> polština
Website localization



Internet, e-Commerce, IT (informační technologie), Lidské zdroje
 Bez komentáře.

Translation
Rozsah: 500 words
Dokončeno: Sep 2010
Languages:
angličtina -> polština
Translation of a CRM Questionnaire



Medicína: zdravotní péče, Marketing / průzkum trhu
 Bez komentáře.

Translation
Rozsah: 2100 words
Dokončeno: Sep 2010
Languages:
angličtina -> polština
Website localization



Internet, e-Commerce, IT (informační technologie), Lidské zdroje
 Bez komentáře.

Translation
Rozsah: 620 words
Dokončeno: Sep 2010
Languages:
polština -> angličtina
Translation of a product leaflet



Energie / výroba energie, Elektronika / elektrotechnika
 Bez komentáře.

Translation
Rozsah: 2100 words
Dokončeno: Sep 2010
Languages:
angličtina -> polština
Website localization



Internet, e-Commerce, IT (informační technologie), Lidské zdroje
 Bez komentáře.

Editing/proofreading
Rozsah: 6350 words
Dokončeno: Aug 2010
Languages:
polština
Proofreading and copyediting of program user interface



IT (informační technologie), Počítače: software
pozitivní
MetaProducts Corporation: Very good work. He is somewhat expensive. But I never seen such attention to minor details as with Adam. He checked every word and phrase, asked me for context for more accurate translation. Installed software to check the translation in place.

Translation
Rozsah: 5100 words
Dokončeno: Aug 2010
Languages:
angličtina -> polština
Translation of software user interface and Help file



IT (informační technologie), Počítače: software
 Bez komentáře.

Translation
Rozsah: 360 words
Dokončeno: Aug 2010
Languages:
polština -> angličtina
Translation of concert critique



Hudba
 Bez komentáře.

Editing/proofreading
Rozsah: 1350 words
Dokončeno: Aug 2010
Languages:
polština
Proofreading of product safety procedures



Management, Inženýrství (obecně), Automobily / auta & kamióny
pozitivní
Lingua Pros, LLC: I am happy with his services. Timely delivery. Thank you.

Translation
Rozsah: 400 words
Dokončeno: Jul 2010
Languages:
angličtina -> polština
Translation for tourism website



Cestovní ruch & cestování
pozitivní
Katrin Hutchinson: Excellent job has usual

Translation
Rozsah: 3300 words
Dokončeno: Jul 2010
Languages:
angličtina -> polština
Website localization



Internet, e-Commerce, IT (informační technologie), Lidské zdroje
 Bez komentáře.

Editing/proofreading
Rozsah: 15 days
Dokončeno: Jul 2010
Languages:
angličtina
Statistical preparation of a scientific paper in musicology



Hudba, Věda (obecně), Zeměměřičství
pozitivní
kirchenmu_novak: Adam showed high expertise in the techn. aspects of preparing a scientific paper on quantitative approaches to keyboard ornamentation in a Renaissance manuscript. His command of the needed vocabulary in English was very helpful for smooth collaboration.

Translation
Rozsah: 810 words
Dokončeno: Jun 2010
Languages:
angličtina -> polština
Proofreading of scripts for TV advertisements



Reklama / public relations, Hry / videohry / hazard / kasino
pozitivní
bsolis: Exellent work from a superb linguist. Helpful, flexible and very knowledgeable. Highly recommended.

Translation
Rozsah: 3 hours
Languages:
polština -> angličtina
Old Polish hymn translation - plus background research



Poezie & literatura, Hudba, Náboženství
pozitivní
Mauricio López Langenbach: Bez komentáře.

Editing/proofreading
Rozsah: 1000 words
Dokončeno: Jun 2010
Languages:
angličtina -> polština
Proofreading of scripts for TV advertisements



Hry / videohry / hazard / kasino, Reklama / public relations
pozitivní
Oregon Translation: very detail-oriented and thorough work

Translation
Rozsah: 9400 words
Dokončeno: Jun 2010
Languages:
angličtina -> polština
Project Initialisation Document



Životní prostředí & ekologie, IT (informační technologie), Management
 Bez komentáře.

Translation
Rozsah: 1200 words
Dokončeno: May 2010
Languages:
angličtina -> polština
Translation of word list for tourism website



Cestovní ruch & cestování
pozitivní
Katrin Hutchinson: This is the second time Adam has provided excellent work in a very short time frame for us. For Polish translations we don't bother advertising anymore, we just go straight to him.

Translation
Rozsah: 222 words
Dokončeno: May 2010
Languages:
angličtina -> polština
Localization of banking software



Internet, e-Commerce, Finance (obecně), Počítače: software
pozitivní
Hylingo Translations: Excellent translation. Thank you.

Editing/proofreading
Rozsah: 5000 words
Dokončeno: Mar 2010
Languages:
angličtina -> polština
Localization of specialized software for PDA + documentation



Maloobchod, Mechanika / strojní inženýrství, Počítače: software
pozitivní
Oregon Translation, LLC: Detail-oriented, professional, excellent work, helpful in every regard. Will definitely use again!

Translation
Rozsah: 45000 chars
Dokončeno: Mar 2010
Languages:
angličtina -> polština
Translation of 9 marketing movies



Letectví / kosmonautika / vesmír, Lidské zdroje, Marketing / průzkum trhu
pozitivní
Blue Board outsourcer info (50 to 100 entries):  Great job!

Translation
Rozsah: 500 words
Dokončeno: Mar 2010
Languages:
angličtina -> polština
Translation of word list for tourism website



Cestovní ruch & cestování
pozitivní
Katrin Hutchinson: Excellent, fast and professional work

Editing/proofreading
Rozsah: 830 words
Dokončeno: Mar 2010
Languages:
angličtina -> polština
Proofreading of software localization, 830 words



IT (informační technologie), Vzdělávání / pedagogika, Počítače: software
pozitivní
ProZ.com member info:  wonderful,professional and efficient

Translation
Rozsah: 210 words
Dokončeno: Feb 2010
Languages:
angličtina -> polština
H1N1 vaccination consent form



Medicína: zdravotní péče
 Bez komentáře.

Translation
Rozsah: 90000 words
Dokončeno: Dec 2009
Languages:
angličtina -> polština
Translation of installation & operation manuals of maritime navigational systems



Lodě, plachtění, moře, IT (informační technologie), Elektronika / elektrotechnika
 Bez komentáře.

Translation
Rozsah: 1327 words
Dokončeno: Dec 2009
Languages:
angličtina -> polština
Translation of a voiceover script



IT (informační technologie), Počítače: systémy, sítě
 Bez komentáře.

Translation
Rozsah: 45 days
Duration: Oct 2009 to Nov 2009
Languages:
polština -> angličtina
Research and translation for musicological scientific project application



Hudba, Věda (obecně)
pozitivní
MMag. Manfred Novak, MMus.: Adam Jarczyk found difficult to locate material, provided excellent and helpful translations and made a large contribution to the success of the project. Thank you for your dedicated work!

Translation
Rozsah: 3500 words
Dokončeno: Sep 2009
Languages:
angličtina -> polština
Service manual (spiral mixer)



Inženýrství (obecně), Potraviny & mléčné výrobky
 Bez komentáře.

Translation
Rozsah: 11700 words
Dokončeno: Jul 2009
Languages:
angličtina -> polština
Glass annealing lehr - tender documentation



Inženýrství: provozní, Materiály (plasty, keramika atd.), Výroba
 Bez komentáře.

Translation
Rozsah: 8000 words
Dokončeno: Jul 2009
Languages:
angličtina -> polština
Instruction manuals for scientific calculators



Elektronika / elektrotechnika, Nábytek / domácí přístroje
 Bez komentáře.

Translation
Rozsah: 3100 words
Dokončeno: May 2009
Languages:
polština -> angličtina
Test reports (power transformers)



Energie / výroba energie, Elektronika / elektrotechnika
 Bez komentáře.

Translation
Rozsah: 3300 words
Dokončeno: Apr 2009
Languages:
polština -> angličtina
Business correspondence - power equipment



Energie / výroba energie, Elektronika / elektrotechnika
 Bez komentáře.

DTP/Formatting
Rozsah: 600 pages
Dokončeno: Feb 2009
Languages:
angličtina
Book preparation, 3 vols., for going to print



Hudba, Jiné, Věda (obecně)
pozitivní
kirchenmu_novak: Thank you very much for your professional help in bringing this first edition in 3 volumes out! The final printed product that is now on the market is the best proof of your music typesetting and graphical expertise! Highly recommended.

Translation
Rozsah: 12000 words
Dokončeno: Dec 2008
Languages:
polština -> angličtina
Service manual for an information board controller



Elektronika / elektrotechnika, IT (informační technologie), Doprava / přeprava / spedice
 Bez komentáře.

Translation
Rozsah: 19800 words
Dokončeno: Nov 2008
Languages:
angličtina -> polština
Health & safety at work - product datasheets



Medicína: zdravotní péče, Inženýrství (obecně), Jiné
 Bez komentáře.

Translation
Rozsah: 2900 words
Dokončeno: Nov 2008
Languages:
angličtina -> polština
Product description (welding station)



Inženýrství: provozní, Mechanika / strojní inženýrství, Výroba
 Bez komentáře.

Desktop publishing
Rozsah: 20 days
Dokončeno: Nov 2008
Languages:

polština
Graphical realization of musical publishing company website



Mezinárodní organizace/rozvoj/spolupráce, Internet, e-Commerce, Hudba
pozitivní
mchchinaustria: Thank you very much for your competent assistance in technical and website-building matters; and your patience during the creative process and the many intermediate versions through which we reached a real appealing final product.

Translation
Rozsah: 8700 words
Dokončeno: Oct 2008
Languages:
angličtina -> polština
Electronic aids to pilotage



Elektronika / elektrotechnika, Lodě, plachtění, moře
 Bez komentáře.

Translation
Rozsah: 11200 words
Dokončeno: Oct 2008
Languages:
angličtina -> polština
Health and safety at work - product catalogue



Medicína: zdravotní péče, Inženýrství (obecně), Jiné
 Bez komentáře.

Translation
Rozsah: 18000 words
Dokončeno: Sep 2008
Languages:
angličtina -> polština
Health and safety ant work - info sheets



Medicína: zdravotní péče, Inženýrství (obecně), Jiné
 Bez komentáře.

Translation
Rozsah: 2400 words
Dokončeno: Sep 2008
Languages:
angličtina -> polština
Product description (water treatment system)



Životní prostředí & ekologie
 Bez komentáře.

Translation
Rozsah: 2100 words
Dokončeno: Aug 2008
Languages:
angličtina -> polština
Product description (printer paper)



Materiály (plasty, keramika atd.), Papír / výroba papíru
 Bez komentáře.

Translation
Rozsah: 3600 words
Dokončeno: Aug 2008
Languages:
angličtina -> polština
Health & safety at work - protective gear documentation



Inženýrství (obecně), Medicína: zdravotní péče
 Bez komentáře.

Translation
Rozsah: 11500 words
Dokončeno: Jul 2008
Languages:
angličtina -> polština
Video matrix operating manual



Elektronika / elektrotechnika, Telekomunikace
 Bez komentáře.

Translation
Rozsah: 20000 words
Dokončeno: Jun 2008
Languages:
angličtina -> polština
Documentation of induction voltage regulators



Energie / výroba energie, Mechanika / strojní inženýrství, Energie / výroba energie
 Bez komentáře.

Translation
Rozsah: 3400 words
Dokončeno: Jun 2008
Languages:
angličtina -> polština
Shipping instructions and ship confirmations



Počítače: software, Doprava / přeprava / spedice
 Bez komentáře.

Translation
Rozsah: 6250 words
Dokončeno: May 2008
Languages:
angličtina -> polština
Instruction manual (fitting high-power connectors)



Energie / výroba energie, Elektronika / elektrotechnika
 Bez komentáře.

Translation
Rozsah: 2300 words
Dokončeno: May 2008
Languages:
angličtina -> polština
Supply list for power system installation



Elektronika / elektrotechnika, Energie / výroba energie
 Bez komentáře.

Translation
Rozsah: 10500 words
Dokončeno: Apr 2008
Languages:
angličtina -> polština
Construction and calibration of a TEM microscope



Elektronika / elektrotechnika, Metrologie
 Bez komentáře.

Translation
Rozsah: 5500 words
Dokončeno: Apr 2008
Languages:
angličtina -> polština
High precision feeder - operating manual



Inženýrství: provozní, Mechanika / strojní inženýrství, Mechanika / strojní inženýrství
 Bez komentáře.

Translation
Rozsah: 2500 words
Dokončeno: Apr 2008
Languages:
angličtina -> polština
Product description (concrete)



Stavba / stavební inženýrství, Stavba / stavební inženýrství, Materiály (plasty, keramika atd.)
 Bez komentáře.

Translation
Rozsah: 2100 words
Dokončeno: Mar 2008
Languages:
angličtina -> polština
Product description (liquid descaler)



Chemie; Chem. věda/inženýrství, Materiály (plasty, keramika atd.)
 Bez komentáře.

Translation
Rozsah: 4800 words
Dokončeno: Mar 2008
Languages:
angličtina -> polština
Air conditioning unit - installation manual



Elektronika / elektrotechnika, Nábytek / domácí přístroje
 Bez komentáře.

Translation
Rozsah: 12000 words
Dokončeno: Jan 2008
Languages:
angličtina -> polština
Translation of technical manuals for mining equipment



Mechanika / strojní inženýrství, Těžba & nerosty / drahokamy
 Bez komentáře.

Translation
Rozsah: 4500 words
Dokončeno: Jan 2008
Languages:
angličtina -> polština
A document on safety (working on heights)



Stavba / stavební inženýrství, Medicína: zdravotní péče, Mechanika / strojní inženýrství
 Bez komentáře.

Translation
Rozsah: 4200 words
Dokončeno: Jan 2008
Languages:
angličtina -> polština
CCTV Recommended Retail Price List



Elektronika / elektrotechnika, Marketing / průzkum trhu
 Bez komentáře.

Translation
Rozsah: 30 days
Dokončeno: Sep 2007
Languages:
angličtina
Editing & content creation for unilingual website

A previously existing web collection got a general language reworking upon the request of a multinational cultural association with whom I cooperate.

Internet, e-Commerce, Hudba, Jiné
pozitivní
mchchinaustria: Through your language expertise a little known field of musicology/music history is now available for people interested all over the world. Thank you for your support.

Translation
Rozsah: 57000 words
Dokončeno: Jul 2007
Languages:
angličtina -> polština
Book translation (Learning Ruby)



Počítače: software, IT (informační technologie)
 Bez komentáře.

Translation
Rozsah: 80500 words
Dokončeno: May 2007
Languages:
angličtina -> polština
Book translation (Access 2007)



Počítače: software, IT (informační technologie)
 Bez komentáře.

Translation
Rozsah: 59500 words
Dokončeno: Jan 2007
Languages:
angličtina -> polština
Book translation (Ajax for Web Application Developers)



Počítače: software, IT (informační technologie)
 Bez komentáře.

Translation
Rozsah: 166000 words
Dokončeno: Dec 2006
Languages:
angličtina -> polština
Book translation (Security for a Windows Server 2003 Network)



IT (informační technologie), Počítače: systémy, sítě
 Bez komentáře.

Translation
Rozsah: 98000 words
Dokončeno: Nov 2006
Languages:
angličtina -> polština
Book translation (Teach Yourself JavaScript in 24 Hours)



Počítače: software, IT (informační technologie)
 Bez komentáře.

Translation
Rozsah: 109500 words
Dokončeno: Jul 2006
Languages:
angličtina -> polština
Book translation (Wireless Hacks)



Počítače: hardware, Počítače: systémy, sítě
 Bez komentáře.

Translation
Rozsah: 168500 words
Dokončeno: May 2006
Languages:
angličtina -> polština
Book translation (SUSE Linux 10 Unleashed)

<i>The book page of this published volume can be found <b><a href="http://helion.pl/ksiazki/suse_linux_10_ksiega_eksperta_michael_mccallister,su10ke.htm">here</a></b>.</i>

IT (informační technologie), Počítače: systémy, sítě
 Bez komentáře.

Translation
Rozsah: 70000 words
Dokončeno: Feb 2006
Languages:
angličtina -> polština
Book translation (Home Networking: The Missing Manual)



Počítače (obecně), Počítače: systémy, sítě
 Bez komentáře.

Translation
Rozsah: 141000 words
Dokončeno: Jan 2006
Languages:
angličtina -> polština
Book translation (Cisco PIX Firewalls)



Počítače: systémy, sítě, IT (informační technologie)
 Bez komentáře.

Translation
Rozsah: 158000 words
Dokončeno: Oct 2005
Languages:
angličtina -> polština
Book translation (The Book of Postfix)

<i>The book page including feedback is <b><a href="http://helion.pl/ksiazki/postfix_nowoczesny_system_przesylania_wiadomosci_ralf_hildebrandt_patrick_koetter,posnow.htm">here. </a></b> </i>

IT (informační technologie), Počítače: systémy, sítě
 Bez komentáře.

Translation
Rozsah: 22500 words
Dokončeno: Aug 2005
Languages:
angličtina -> polština
Book translation (Surviving PC Disasters, Mishaps and Blunders)



Počítače (obecně)
 Bez komentáře.

Translation
Rozsah: 44000 words
Dokončeno: Jul 2005
Languages:
angličtina -> polština
Book translation (Network Security Tools)



IT (informační technologie), Počítače: systémy, sítě
 Bez komentáře.

Translation
Rozsah: 130800 words
Dokončeno: Jun 2005
Languages:
angličtina -> polština
Book translation (The Wireless Networking Starter Kit)



Počítače: systémy, sítě, IT (informační technologie)
 Bez komentáře.

Translation
Rozsah: 132000 words
Dokončeno: Apr 2005
Languages:
angličtina -> polština
Book translation (Linux Cookbook)



Počítače: systémy, sítě, IT (informační technologie)
 Bez komentáře.

Translation
Rozsah: 71500 words
Dokončeno: Jan 2005
Languages:
angličtina -> polština
Book translation (Wireless Hacking)



Počítače: systémy, sítě, IT (informační technologie)
 Bez komentáře.

Translation
Rozsah: 185000 words
Dokončeno: Nov 2004
Languages:
angličtina -> polština
Book translation (Linux Troubleshooting Bible)

<i>The book page of this published volume can be found <b><a href="http://helion.pl/ksiazki/linux_rozwiazywanie_problemow_biblia_christopher_negus_thomas_weeks,linbib.htm">here</a></b>.</i>

IT (informační technologie), Počítače: systémy, sítě
 Bez komentáře.

Translation
Rozsah: 75000 words
Dokončeno: Sep 2004
Languages:
angličtina -> polština
Book translation (Postfix. The Definitive Guide)



Počítače: systémy, sítě, IT (informační technologie)
 Bez komentáře.

Translation
Rozsah: 165000 words
Dokončeno: Jun 2004
Languages:
angličtina -> polština
Book translation (Computer Networks, 4th Edition)

<i>Here is the <b><a href="http://helion.pl/ksiazki/sieci_komputerowe_andrew_s_tanenbaum,siecik.htm"> publisher's book page</a></b> of this volume.</i>

IT (informační technologie), Počítače: systémy, sítě
 Bez komentáře.

Translation
Rozsah: 125500 words
Dokončeno: Apr 2004
Languages:
angličtina -> polština
Book translation (sendmail Cookbook)



Počítače: systémy, sítě, IT (informační technologie)
 Bez komentáře.

Translation
Rozsah: 60500 words
Dokončeno: Feb 2004
Languages:
angličtina -> polština
Book translation (Windows Server 2003 Pocket Administrator)



Počítače: systémy, sítě, IT (informační technologie)
 Bez komentáře.

Translation
Rozsah: 54000 words
Dokončeno: Jan 2004
Languages:
angličtina -> polština
Book translation (Windows XP Hacks)



Počítače: systémy, sítě, IT (informační technologie)
 Bez komentáře.

Translation
Rozsah: 134000 words
Dokončeno: Dec 2003
Languages:
angličtina -> polština
Book translation (Upgrading and Repairing Networks)



Počítače: systémy, sítě, IT (informační technologie)
 Bez komentáře.

Translation
Rozsah: 54000 words
Dokončeno: Oct 2003
Languages:
angličtina -> polština
Book translation (Learning UML)



Počítače: software, IT (informační technologie)
 Bez komentáře.

Translation
Rozsah: 108000 words
Dokončeno: Aug 2003
Languages:
angličtina -> polština
Book translation (Microsoft Windows Server 2003 Unleashed)



Počítače: systémy, sítě, IT (informační technologie)
 Bez komentáře.

Translation
Rozsah: 16000 words
Dokončeno: Aug 2003
Languages:
Book translation (The Mac is Not a Typewriter)



Počítače: software, IT (informační technologie)
 Bez komentáře.

Translation
Rozsah: 94000 words
Dokončeno: Jun 2003
Languages:
angličtina -> polština
Book translation (Hack Attacks Encyclopedia)



Počítače: systémy, sítě, IT (informační technologie)
 Bez komentáře.

Translation
Rozsah: 50000 words
Dokončeno: Apr 2003
Languages:
angličtina -> polština
Book translation (Professional JavaScript 2nd Edition)



Počítače: software, IT (informační technologie)
 Bez komentáře.

Translation
Rozsah: 45000 words
Dokončeno: Feb 2003
Languages:
angličtina -> polština
Book translation (Windows XP Pocket Reference)



Počítače: systémy, sítě, IT (informační technologie)
 Bez komentáře.

Translation
Rozsah: 94000 words
Dokončeno: Aug 2002
Languages:
angličtina -> polština
Book translation (JavaScript Design)



Počítače: software, IT (informační technologie)
 Bez komentáře.

Translation
Rozsah: 29000 words
Dokončeno: Jan 2003
Languages:
angličtina -> polština
Book translation (Upgrading and Repairing PCs Field Guide)

<i>Here is <b><a href="http://helion.pl/ksiazki/rozbudowa_i_naprawa_komputera_kompendium_wydanie_drugie_scott_mueller,rozko2.htm"> the publisher's book page</a></b> for this title.</i>

IT (informační technologie), Počítače: systémy, sítě
 Bez komentáře.

Translation
Rozsah: 100000 words
Dokončeno: Dec 2002
Languages:
angličtina -> polština
Book translation (Hack Proofing XML)



Počítače: software, IT (informační technologie)
 Bez komentáře.

Translation
Rozsah: 65000 words
Dokončeno: Nov 2002
Languages:
angličtina -> polština
Book translation (Understanding&Designing Your Active Directory Infrastructure)



Počítače: systémy, sítě, IT (informační technologie)
 Bez komentáře.

Translation
Rozsah: 158000 words
Dokončeno: Apr 2002
Languages:
angličtina -> polština
Book translation (TCP/IP Bible)



IT (informační technologie), Počítače: systémy, sítě
 Bez komentáře.

Translation
Rozsah: 280000 words
Dokončeno: Nov 2001
Languages:
angličtina -> polština
Book translation (Windows 2000 Server Architecture and Planning)



Počítače: systémy, sítě, IT (informační technologie)
 Bez komentáře.

Translation
Rozsah: 48 hours
Dokončeno: Apr 2001
Languages:
angličtina -> polština
polština -> angličtina
Translation of project documents for multinational cultural association



Mezinárodní organizace/rozvoj/spolupráce, Hudba, Cestovní ruch & cestování
pozitivní
mchchinaustria: Your quick and appropriate translations plus your research help for the Polish documents initially enabled us to get that whole endeavor off ground! Thank you for your continuing support.

Translation
Rozsah: 27000 words
Dokončeno: Dec 1996
Languages:
angličtina -> polština
Documentation of a bid for modernisation of production line in iron works



Mechanika / strojní inženýrství, Metalurgie / odlévání
 Bez komentáře.


Zápisy do Blue Board vložené tímto uživatelem  5 zápisů

Payment methods accepted Bankovní převod, if needed: PayPal, ask for options & conditions!
Company size <3 employees
Currencies accepted Euro (eur), Pounds sterling (gbp), Polish zlotys (pln), U. S. dollars (usd)
Portfolio Počet vložených ukázkových překladů: 3
Standards / Certification(s) SDL Certified
Praxe Počet let praxe: 30. Registrován na ProZ.com: Oct 2009. Počátek členství: Oct 2009.
ProZ.com Certified PRO certificate(s)
Osvědčení polština (Silesian Technical University)
angličtina -> polština (proZ.com PRO status)
angličtina -> polština (SDL Trados certification)
polština -> angličtina (SDL Trados certification)
Členství N/A
TýmyPolish-Greek tandem
Software Adobe Acrobat, Indesign, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, Finale 26, GIMP 2, Microsoft Access, Microsoft Works, Poedit, Scribus 1.5.2, Passolo, Plunet BusinessManager, Powerpoint, SDLX, Trados Studio, Wordfast

Příspěvky na fórech 35 forum posts
Webové stránky http://www.adartemmusicae.com/adam_jarczyk_translations/
CV/Resume CV available upon request.
Events and training
Conferences attended
Vyhrané soutěže 2014 annual ProZ.com translation contest: English to Polish
Profesní postupy "non legitur" podporuje ProZ.com's Profesní pravidla.
Životopis

Adam Jarczyk (MScEE), high precision linguist (technical and IT texts, website localization), EN>PL, PL monolingual:

No nonsensical phrases without any technical understanding of the processes being described in your texts, manuals, instructions: Contract the premium work of a high level technical professional - and you'll get your project right at the first attempt! Inquire and book your slot here!

I am an experienced technical and IT translator (more than 3 dozen books translated in IT alone which all successfully went to print!) with 30 years of experience and regular clients in Poland and - nowadays mostly - abroad.
See a listing of my published translations available in the catalogue of the Polish National Library!

I am most experienced in working with technology-related source texts:

  • hardware
  • software localization
  • industrial production lines
  • manuals
  • training materials
  • safety at work brochures
  • tender specifications
  • marketing materials
  • etc.

Highly knowledgeable with website localization, will work with HTML and graphics and can accept many unusual or complicated source file formats.

I work with pdf-files and can offer to generate this format for your translation from source material of any kind.

Most often I choose to translate with SDL Trados Studio, but am ready to accept tasks for memoQ,
OmegaT, Poedit, and other CAT-tools.


For my clients I am willing to go the extra mile which can mean things as diverse as quicker-than-normal turnaround, jobs occasionally also accepted over weekends, service during holidays (for regular clients), research work, work from paper sources and other necessary extra services. Any job accepted will undergo my quality control process which includes thorough text analysis ahead of translation start, terminology and other research as required, several stages of editing, checking and proofreading.

I pride myself rather to turn down an assignment than to accept any work beyond my expertise - you can be sure to receive a document that will completely meet your requirements. See what my content customers shared in terms of our cooperation!


Education:

  • I earned my Masters Degree in Electronics and Telecommunications, specialty field: Electronic Systems, from Silesian Technical University and have also taught at this institution and served as a Systems Administrator in their IT Department.
  • In addition to language tuition at secondary school and university level I also had the chance to be fully immersed in my "other" language, English, through numerous travels and months spent abroad as well as my international professional contacts and partners with whom English is the main language of (written and spoken) exchange.
  • I am officially SDL certified (all available levels).
  • And last, but no way least: I am a member of the proZ.com PRO network according to the EN15038 quality standard for my primary language pair EN>PL.

Certified PROs.jpg


Volunteer work:

  • Main localizer of a large translation platform into Polish - more information available upon request.
  • Gladly supporting Translators without Borders as a translator and senior reviewer for Polish:

English to Polish volunteer translator
English to Polish senior reviewer & volunteer translator


Please, also see my professional website Adam Jarczyk, professional translations, where you can find further background information, testimonials, pricing ideas, expertise and more.

30 years of experience, IT and technical specialist, high precision linguist, more than 100,000 pages translated, including full books!

Tento uživatel získal body KudoZ tím, že pomohl jiným překladatelům s termíny na úrovni PRO. Klepnutím na celkový počet bodů zobrazíte zadané překlady termínů.

Celk. počet bodů: 494
(Vše stupeň PRO)


Hlavní jazyky (PRO)
angličtina -> polština434
polština -> angličtina60
Hlavní obecné obory (PRO)
Technika/strojírenství422
Jiný36
Věda12
Medicína8
Obchod/finance8
Body v 2 dalších oborech >
Hlavní obory specializace (PRO)
Elektronika / elektrotechnika66
Inženýrství (obecně)58
Mechanika / strojní inženýrství47
IT (informační technologie)40
Automobily / auta & kamióny36
Energie / výroba energie31
Inženýrství: provozní24
Body v 23 dalších oborech >

Zobrazit všechny získané body >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects159
With client feedback36
Corroborated36
100% positive (36 entries)
positive36
neutral0
negative0

Job type
Translation122
Editing/proofreading15
Website localization6
Transcreation5
Desktop publishing4
2
Subtitling2
Vendor management1
Training session1
DTP/Formatting1
Language pairs
angličtina -> polština128
polština -> angličtina12
polština12
angličtina9
3
Specialty fields
IT (informační technologie)56
Počítače: systémy, sítě27
Internet, e-Commerce21
Elektronika / elektrotechnika20
Počítače: software17
Marketing / průzkum trhu15
Mechanika / strojní inženýrství14
Lidské zdroje12
Hudba10
Reklama / public relations8
Inženýrství: provozní7
Energie / výroba energie7
Vzdělávání / pedagogika6
Materiály (plasty, keramika atd.)6
Inženýrství (obecně)6
Stavba / stavební inženýrství5
Jiné5
Hry / videohry / hazard / kasino4
Doprava / přeprava / spedice4
Výroba4
Počítače: hardware4
Cestovní ruch & cestování4
Věda (obecně)4
Počítače (obecně)3
Automobily / auta & kamióny2
Zeměměřičství2
Potraviny & mléčné výrobky2
Letectví / kosmonautika / vesmír2
Těžba & nerosty / drahokamy2
Životní prostředí & ekologie2
Lodě, plachtění, moře2
Nábytek / domácí přístroje2
Náboženství2
Média / multimédia1
Lingvistika1
Obecné / konverzace / pozdravy / dopisy1
Tisk & nakladatelství1
Maloobchod1
Papír / výroba papíru1
Telekomunikace1
Metalurgie / odlévání1
Poezie & literatura1
Other fields
Medicína: zdravotní péče7
Metrologie2
Chemie; Chem. věda/inženýrství2
Management2
Mezinárodní organizace/rozvoj/spolupráce2
Sport / fitness / rekreace1
Finance (obecně)1
Klíčová slova: Polish<>English, engineering degree, translations, IT, technical, mechanical engineering, industrial engineering, mining, safety, machines. See more.Polish<>English, engineering degree, translations, IT, technical, mechanical engineering, industrial engineering, mining, safety, machines, manuals, software, hardware, networks, automation, documentation, handbooks, telecommunications, SDL TRADOS certified, transportation, EN>PL, PL>EN, monolingual Polish, PL>PL, work safety, automotive, shipping, transport, transportation, music, photography, website localization, electrical engineering, electronics, proofreading, editing, copy-editing, research, transcreation, translation, terminology, translation memories, text creation, adiustacja, adiustator, doświadczenie praktyczne, doświadczony tłumacz, duże doświadczenie zawodowe, korekta, korekta techniczna, korektor, korektor techniczny, magister inżynier, politechnika, przygotowanie do druku, redakcja, redakcja techniczna, redaktor, redaktor techniczny, specjalista, specjalizacja, tłumacz angielskiego, tłumacz en-pl, tłumacz języka angielskiego, tłumacz specjalista, tłumacz techniczny, tłumacz techniczny z angielskiego, tłumaczenia en-pl, tłumaczenia książek informatycznych, tłumaczenia specjalistyczne, tłumaczenia techniczne, tłumaczenia z angielskiego, tłumaczenia z informatyki, biuletyny informacyjne, dokumentacja badawczo-rozwojowa, dokumentacja fabryczna, dokumentacja konstrukcyjna, dokumentacja maszyn, dokumentacja naukowo-techniczna, dokumentacja techniczna, dokumentacja techniczno-ruchowa, dokumentacja technologiczna, dokumentacja urządzeń, dokumenty marketingowe, dokumenty techniczne, dtr, foldery, foldery reklamowe, informatory, instrukcja obsługi, instrukcje obsługi, karta charakterystyki, karty charakterystyki, katalogi, książki informatyczne, książki it, lokalizacja oprogramowania, lokalizacja stron internetowych, lokalizacja www, normy, oferta przetargowa, oferty przetargowe, podręcznik instalacji, podręcznik użytkownika, podręczniki instalacji, podręczniki użytkownika, poradniki, prace normatywne, publikacje informatyczne, publikacje it, publikacje naukowe, rysunki techniczne, agd, automatyka, automatyka przemysłowa, automatyzacja, automatyzacja procesów, bezpieczeństwo ruchu kolejowego, bhp, elektroenergetyka, elektronarzędzia, elektronika, elektronika użytkowa, elektryka, elementy elektroniczne, energetyka, informatyka, inżynieria, it, kolej, kolejnictwo, linie produkcyjne, maszyny, maszyny górnicze, maszyny rolnicze, motoryzacja, narzędzia, narzędzia profesjonalne, obróbka, obróbka mechaniczna, obróbka skrawaniem, oprogramowanie, podzespoły elektroniczne, produkcja, przemysł okrętowy, przetwornice impulsowe, robotyka, sieci bezprzewodowe, sieci komputerowe, spawalnictwo, spawanie, sprzęt, technika, telekomunikacja, transport, układy elektroniczne, ups, urządzenia agd, urządzenia elektroniczne, urządzenia kolejowe, zasilanie, book translator, cat tools, copyediting, copyeditor, english to polish translations, english to polish translator, en-pl translations, en-pl translator, it translations, it translator, proofreader, proofreading, technical documentation, technical translations, technical translator, blueprints, brochures, business proposals, e-learning modules, end-user manual, end-user manuals, engineering specifications, installation guides, instruction manuals, it maintenance guides, marketing documentation, material safety data sheets, msds, operation and maintenance manuals, repair manuals, research papers, safety data sheets, safety datasheets, software localization, tutorials, user manuals, whitepapers, automation, automotive industry, civil engineering, computer networks, consumer electronics, electric engineering, electric power industry, electronic appliances, electronic assemblies, electronic components, electronic devices, electronic engineering, electronic manufacturing, electronics, engineering, hardware, health and safety at work, household appliances, industrial automation, information technology, infrastructure, machinery, manufacturing, maritime industry, mining equipment, pc hardware, pc software, power converters, power generation, power tools, process automation, professional tools, railroads, railway equipment, railway safety, railways, robotics, software, solar power, telecomm, telecommunications, transportation, wi-fi, wireless. See less.


Poslední aktualizace profilu
Mar 19