This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
J'attendais confirmation d'un autre engagement. Malheureusement ce ne sera pas possible pour cette fois. J'attendrai les photos, rapports et autres, s'il y a
Je suis très intéressée par cette réunion qui serait une bonne occasion d'enrichir mon démarrage en tant qu'indépendante pour moi qui hésite encore sur de nombreux aspects du métier de traducteur freelance. Je VEUX venir et je suis disponible ce j
I will be there! I've been working in an agency for a few years and am getting ready to set up shop on my own, so I'll be asking lots of questions. Thanks, gl12!
Gabriel Lang Francie Local time: 08:47 angličtina -> francouzština
Réunion sur Rennes
Feb 14, 2011
Bonjour à toutes et à tous, cela fait bien longtemps qu'il n'y a pas eu de Pow-Wow dans le région. Je propose donc que nous nous réunissions samedi 16 (pas le 15) avril (date à confirmer) au... See more
. La formation continue du professionnel libéral - Universités, Formations SFT (prises en charge/financements, etc.) . Les choix de logiciels de TAO (Trados, WordFast, SDLX, SDL Trados Studio 2009, etc.) - Avantages et inconvénients . La localisation (logiciels, méthodes, etc.) . La traduction d'aides en ligne/de jeux vidéos . La relecture/révision . La gestion de l'assurance qualité (seul ou à plusieurs/cohérence/homogénéité/mise en page) . Erreurs/inc... See more
. La formation continue du professionnel libéral - Universités, Formations SFT (prises en charge/financements, etc.) . Les choix de logiciels de TAO (Trados, WordFast, SDLX, SDL Trados Studio 2009, etc.) - Avantages et inconvénients . La localisation (logiciels, méthodes, etc.) . La traduction d'aides en ligne/de jeux vidéos . La relecture/révision . La gestion de l'assurance qualité (seul ou à plusieurs/cohérence/homogénéité/mise en page) . Erreurs/incohérences dans le texte source - Comment réagissez-vous ? . Communication avec les clients/infographistes/autres intervenants dans un projet de traduction multilingue . La communication interculturelle
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Nelia Fahloun (X) Francie Local time: 08:47 angličtina -> francouzština + ...
Pas cette fois
Feb 18, 2011
Bonjour à tous, je m'étais inscrite avec enthousiasme, mais je me suis souvenue que je suis invitée à un mariage dans l'Est de la France justement le 16 avril... J'ai parlé de cette rencontre à un ami qui souhaite éventuellement se reconvertir dans la traduction (mais il n'est pas sur ProZ). À une prochaine fois sans doute !
Nelia
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Gabriel Lang Francie Local time: 08:47 angličtina -> francouzština
Pas cette fois
Feb 24, 2011
Bonjour, désolé que vous ne puissiez pas venir. En revanche, votre ami est le bienvenu. Bonne journée
Gabriel
Nelia Fahloun wrote:
Bonjour à tous, je m'étais inscrite avec enthousiasme, mais je me suis souvenue que je suis invitée à un mariage dans l'Est de la France justement le 16 avril... J'ai parlé de cette rencontre à un ami qui souhaite éventuellement se reconvertir dans la traduction (mais il n'est pas sur ProZ). À une prochaine fois sans doute !
Nelia
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Séverine Paolozzi Francie Local time: 08:47 angličtina -> francouzština + ...
Logistique
Mar 17, 2011
J'aimerais vraiment assister à ce powwow et ai réservé la date dans mon agenda. Toutefois, habitant à 1 h de Rennes, à Nort-sur-Erdre, près de Nantes, je pourrais peut-être pas rester très tard si la réunion se prolonge le soir. A voir... Les sujets suggérés par Anne-Charlotte sont intéressants. Séverine
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Gabriel Lang Francie Local time: 08:47 angličtina -> francouzština
Soirée
Mar 17, 2011
Bonsoir à tous et à toutes, je vois qu'il commence a y avoir du monde. Je voulais lancer un sondage pour savoir si vous étiez intéressés par une soirée oenologie mais la personne qui s'en occupe est en congés paternité. Bon, comme ça pas de débat.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Expialidocio (X) Francie Local time: 08:47 francouzština -> angličtina + ...
A few topics I'd be interested in discussing...
Mar 23, 2011
Royalties Strategies for finding direct clients (and is it worth the effort in financial terms?) Term extraction software/techniques before beginning large projects Collaboration: how best to invoice work performed for a direct client by a team of translators/proofreaders? (Separate bills or just one?)
[Edited at 2011-03-23 12:51 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
mais la SFT organise une rencontre à Rennes le 9 avril, donc, pour ma part, participer à deux réunions de traducteurs en 15 jours me semble excessif
Amusez-vous bien !
Graham
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Séverine Paolozzi Francie Local time: 08:47 angličtina -> francouzština + ...
Heure du rv
Apr 11, 2011
Bonjour, le rendez-vous est-il fixé à 13h ou 14 h ? Merci ! Séverine
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Miranda Joubioux (X) Local time: 08:47 francouzština -> angličtina
Désolée - rendez-vous chez le notaire ce jour-là
Apr 12, 2011
Je ne serai pas là, je dois me rendre chez le notaire. Bonne journée à vous tous. Miranda
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Marion Hallouet Francie Local time: 08:47 Člen (2005) francouzština -> němčina + ...
Donc pas de resto le soir ?
Apr 12, 2011
Et l'heure toujours 13 h ? Juste pour être sûre... Merci et à samedi !
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Danielle Lafarge Local time: 08:47 němčina -> francouzština + ...
Horaires
Apr 14, 2011
Bonjour,
Je ne vais pas pouvoir arriver avant 14 heures.
Avez-vous prévu une heure de fin ?
A samedi, Danielle
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Gabriel Lang Francie Local time: 08:47 angličtina -> francouzština
Horaires
Apr 15, 2011
Bonjour, alors, pour clarifier : rendez-vous à 14h. La salle ne sera pas ouverte avant. Pour ceux et celles en avance, j'habite en face au 18 bis. Pour le soir, je n'ai rien réservé finalement, ça ne faisait pas assez de monde. On peut toujours improviser selon l'ambiance. Gabriel
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Gabriel Lang Francie Local time: 08:47 angličtina -> francouzština
Sujets
Apr 16, 2011
Bonjour, je pense que personne ne regardera vu l'heure, je vais essayer d'imprimer cette liste de sujets dont nous pourrons parler. J'ai repris de nombreux thèmes de la liste d'Anne-Charlotte.
Généralités - La formation continue du professionnel libéral - Universités, Formations SFT (prises en charge/financements, etc.) Marketing/clients - Trouver des clients directs - Le juste prix avec les agences Technos - Les choix de logiciels de TA... See more
Bonjour, je pense que personne ne regardera vu l'heure, je vais essayer d'imprimer cette liste de sujets dont nous pourrons parler. J'ai repris de nombreux thèmes de la liste d'Anne-Charlotte.
Généralités - La formation continue du professionnel libéral - Universités, Formations SFT (prises en charge/financements, etc.) Marketing/clients - Trouver des clients directs - Le juste prix avec les agences Technos - Les choix de logiciels de TAO (Trados, WordFast, SDLX, SDL Trados Studio 2009, etc.) - Avantages et inconvénients - Extraction de termes Méthodes de travail - La gestion de l'assurance qualité (seul ou à plusieurs/cohérence/homogénéité/mise en page) - La traduction d'aides en ligne/de jeux vidéos - La relecture/révision - Erreurs/incohérences dans le texte source - Comment réagissez-vous ? - La localisation (logiciels, méthodes, etc.) - La post-édition - Communication avec les clients/infographistes/autres intervenants dans un projet de traduction multilingue - La communication interculturelle Environnement de travail/Réseau - Partage de locaux/Coworking - Site de réseau professionnel (Viadeo, Linkedin…)