Jun 15, 2010 13:50
13 yrs ago
5 viewers *
English term

No representation

English to Czech Law/Patents Law: Contract(s) nondisclosure agreement
Je to nadpis odstavce:

No Representation

None of the Confidential Information has been subject to verification, ..... neither xxxx nor any member of xxx.... accepts responsibility for or makes any representation, express or implied, or gives any warranty with respect to the accuracy or completeness of the Confidential Information....

Discussion

Radovan Pletka Jun 15, 2010:
Jano, mate pravdu a Martin, ktery ma vzacny talent KISS, to rekl nejlepe a nejjednoduseji. V soucasne US spolecnosti, kde muze byt kdokoli, kdo ma nejake prostredky, souzen kvuli kravinam, je velmi dulezite pravidlo, ktere jsem uvedl u meho vyjadreni k Lencinu prekladu
jankaisler Jun 15, 2010:
Pokud jsem uvedl v reakci na Šárčin souhlas, že závorku je lepší vynechat, měl jsem na mysli: včetně obsahu "(sdělených/důvěrných)"
Lenka Mandryszová Jun 15, 2010:
Ano, je to tak, jak píšete, spíše teď jde o hezkou formulaci...
Jana Bedanova (asker) Jun 15, 2010:
Predpokladam, ze obvykle se "no representation" ve vete preklada jako "nečiníme žádná prohlášení, že..." - ale u nadpisu si myslim, ze to je spise neco ve smyslu "vzdani se odpovednosti"

Proposed translations

+2
9 mins
Selected

Odmítnutí odpovědnosti

Asi bych šel touhle cestou. Vzdával bych se spíš nějakých práv, tedy pozitivních věcí. Ty negativní člověk spíš odmítá....
Peer comment(s):

agree Radovan Pletka : Ano, viz treba : This Web Site has been compiled in good faith by Chuan Kok Hardware & Machinery Pte Ltd, but no representation is made or warranty given (either express or implied) as to the completeness or accuracy of the information it contains
3 hrs
Díky, Radku!
agree Zbyněk Táborský : Já děkuji, shodou okolností jsem zhruba před hodinou narazil na podobnou situaci. :)
4 hrs
Díky, Zbyňku!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Díky Martine. Zvolila jsem tuto variantu. Řešení Jana K. je sice velmi elegantní a skvěle se zde hodí, ale šla jsem cestou strnulé obecně aplikovatelné právnic. hantýrky."
-1
9 mins

Neposkytnutí záruky informací

Representation je v tomto smyslu záruka správnosti a úplnosti
Peer comment(s):

disagree Radovan Pletka : nejen ze neposkytuji zaruku,a le odmitaji jakoukoli zodpovednost (pravidlo cover your ass / smile), coz je vyrazny rozdil
3 hrs
Mně to jako vyrazný rozdíl nepřijde, ale to je otázka vnímání nuancí...
Something went wrong...
+3
1 hr

Nezávaznost (sdělených/důvěrných) informací

Nezávaznost (sdělených/důvěrných) informací
Jde o sdělené "Confidential Information" a jejich závaznost resp. odpovědnost za jejich správnost a úplnost ..
Peer comment(s):

agree Sarka Rubkova : Tohle nejen odpovídá smyslu, ale je to i pěkná formulace
29 mins
Dík Šárko! Tu závorku je lepší IMHO vynechat ...
agree Lenka Mandryszová : To mi přijde jako elegantní řešení
4 hrs
Dík Lenko!
agree Jan Vančura : Dobré řešení
2 days 15 hrs
Dík Jendo!
Something went wrong...
43 mins

Prohlášení o vyloučení odpovědnosti

.

--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2010-06-15 14:38:08 GMT)
--------------------------------------------------

Prohlášení o vyloučení odpovědnosti (a záruk)

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2010-06-15 18:14:53 GMT)
--------------------------------------------------

http://cs.allmetsat.com/disclaimer.php
http://www.ecb.eu/home/html/disclaimer.cs.html#d
http://www.realspektrum.cz/vylouceni-odpovednosti
http://www.rbs.cz/psp/public/pagebuilder.aspx?page=czcs0302
Something went wrong...
2 days 1 hr

Výklad

podle toho jak naformulujete větu, lze použít "jednoznačný výklad", "výhradní výklad", "nepřípustný výklad"...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search