Pracovní jazyky:
italština -> polština
polština -> italština

Availability today:
K dispozici

May 2024
SMTWTFS
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

Anna Marta Chelicka-Bernardo
[email protected]

Itálie
Místní čas: 06:34 CEST (GMT+2)

Rodný jazyk: polština 
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
24 positive reviews
(1 unidentified)

 Your feedback
What Anna Marta Chelicka-Bernardo is working on
info
Mar 2, 2017 (posted via ProZ.com):  Translating from English into Polish some AppScripts for a new car model, about 4500 words. ...more »
Total word count: 0

  Display standardized information
Životopis
pobrany plik Certified PROs.jpg


Benvenuti gentili ospiti,

la laurea in Scienze Turistiche, conseguita all’Università di Cracovia nel 2003 e la laurea in Mediazione Linguistica e Culturale, conseguita all’Università per Stranieri di Siena nel 2006, mi hanno permesso di acquisire conoscenze e capacità in diversi settori oltre a sviluppare le basi teoriche delle scienze linguistiche e della teoria della traduzione.

Da più di 10 anni mi occupo professionalmente di traduzioni tecniche nelle combinazioni italiano - polacco, inglese - polacco e polacco - italiano.

Finora ho eseguito molte traduzioni e servizi d’interpretariato su:
- automatica e robotica
- sicurezza e l’igiene sul lavoro
- utilizzo di macchinari industriali per la produzione di carta, legno, manufatti in calcestruzzo e per il confezionamento di prodotti farmaceutici
- istruzioni per l’uso di utensili domestici (lavatrici, frigoriferi, congelatori, deumidificatori e lavastoviglie)
- utilizzo di macchinari e prodotti impiegati nei laboratori
- localizzazione di siti internet nel settore turistico e commerciale
e molto altro.

Collaboro con diverse Agenzie di traduzione in Polonia e in Italia.

Sono disponibile per i seguenti servizi:
- Traduzione
- Allineamento e creazione della memoria
- Interpretariato consecutivo, interpretariato di trattativa, interpretariato fieristico, negoziazioni commerciali

Lavorando con me potete essere sicuri di:

- Elevata qualità della traduzione sia dal punto di vista ortografico sia da quello stilistico. Grazie a lungo soggiorno in Italia posso assicurarvi un’ottima conoscenza della lingua italiana e delle sue peculiarità, percepibili solo da chi vive in questo paese; tuttavia in caso di traduzioni verso la lingua italiana, effettuo un ulteriore controllo, realizzato da un madrelingua italiano.

- Coerenza del testo e la giusta terminologia in funzione della tematica del documento, tenendo presente le eventuali indicazioni del Committente. Durante l’esecuzione dei miei lavori, ho creato un vasto glossario tecnico trilingue (inglese-polacco-italiano) che viene ampliato ad ogni nuovo incarico. Grazie alla mia conoscenza di diverse lingue (italiano, polacco, inglese, francese e spagnolo) riesco a "trovare” il giusto termine per ogni tipologia di traduzione.

- Continua disponibilità e costante aggiornamento sull’andamento del lavoro, consegna del lavoro nei termini stabiliti e notevole flessibilità in caso di cambiamenti e/o integrazioni.

- Discrezione e rispetto delle regole di deontologia professionale.

Nel fascicolo ”Storico Progetti” potete consultare la tematica, mentre in quello “Portfolio” potete visionare l’estratto dei lavori che ho eseguito.

Vi invito cordialmente a CONTATTARMI per un “preventivo gratuito”.


Nel Calendario PROZ sulla sinistra potete verificare la mia disponibilità lavorativa.

Per conoscere più dettagli potete visitare IL MIO SITO WEB Visualizza il profilo di Anna Marta Chelicka - Bernardo su LinkedIn
411341925554416.2896.463074953.png
REFERENZE
_______________________________________
Świetny kontakt, profesjonalne tłumaczenie. Z pewnością godna polecenia!

El Mundo - Agencja Tłumaczeń 0 22 490 38 61
2009-12-02 GlobTra member since: 2007-01-19
_______________________________________
Pani Ania byla tlumaczem na naszym slubie. Jestesmy bardzo zadowoleni. Przesympatyczna osoba. Pozdrawiamy i dziekujemy!!!

Katarzyna Kornak 0048605076660
2009-12-01GlobTra member since: 2007-03-19
_______________________________________
Anna is very professional and well organized translator and I can recommend her services with closed eyes :). She helped us a lot to organize our wedding ceremony and was also simultaneous translator during this ceremony in Siena.

Agnieszka Szot +48609202873
2009-11-26
________________________________________
High quality service. Serious, professional and customised assistance. I am very pleased with the cooperation and recommend it to potential customers.

ABP Translations 055213400 - 0554288332
2008-11-24 GlobTra member since: 2008-08-27
________________________________________
Pełen profesjonalizm ! Dzieło Pani Anny można zobaczyć na stronie http://e-camping.net/it/. Naprawdę polecam i mam nadzieję na owocną współpracę w przyszłości.

Robert Karpiński 506000603
2008-04-02 GlobTra member since: 2008-02-21
________________________________________
Współpraca z Panią Anną układa się wzorowo. Wykonała dla nas już kilka tłumaczeń, wszystkie na bardzo wysokim poziomie.

Berlineo Centrum Obsługi Językowej 061 62 32 555
2007-11-16 GlobTra member since: 2006-10-10


ALTRE REFERENZE

ref001.jpg ref002.jpg ref003.jpg ref004.jpg ref005.jpg ref006.jpg ref007.jpg ref008.jpg


DIZIONARI E GLOSSARI


DIZIONARI X CATEGORIA LEXICOOL QUI
DIZIONARIO ITALIANO HOEPLI QUI
DIZIONARIO ITALIANO-INGLESE HOEPLI QUI
DIZIONARIO MULTILINGUE DE AGOSTINI QUI
DIZIONARIO MULTILINGUE DELL’AUTOMOBILE QUI
GLOSSARIO ARCHITETTURA 1 QUI
GLOSSARIO ARCHITETTURA 2 QUI
GLOSSARIO ARCHITETTURA 3 QUI
GLOSSARIO ARCHITETTURA 4 QUI
GLOSSARIO ARCHITETTURA 5 QUI
GLOSSARIO ARCHITETTURA 6 QUI
GLOSSARIO ARREDAMENTO QUI
GLOSSARIO CONTROTELAI QUI
GLOSSARIO FINESTRE 1 QUI
GLOSSARIO FINESTRE 2 QUI
GLOSSARIO FINESTRE 3 QUI
GLOSSARIO FINESTRE 4 QUI
GLOSSARIO IMMOBILIARE QUI
GLOSSARIO INFISSI 1 QUI
GLOSSARIO INFISSI IN PVC QUI
GLOSSARIO MOBILI QUI
GLOSSARIO MONTASCALE, SERVOSCALE, ELEVATORI PER DISABILI 5 QUI
GLOSSARIO PARQUET1 QUI
GLOSSARIO PAVIMENTI IN CERAMICA QUI
GLOSSARIO PAVIMENTI IN LEGNO QUI
GLOSSARIO PAVIMENTI SOPRAELEVATI 1 QUI
GLOSSARIO PAVIMENTI SOPRAELEVATI 2 QUI
GLOSSARIO PORTE 1 QUI
GLOSSARIO PORTE 2 QUI
GLOSSARIO RISCALDAMENTO 1 QUI
GLOSSARIO RISCALDAMENTO 2 QUI
GLOSSARIO RISCALDAMENTO 3 QUI
GLOSSARIO SCALE 1 QUI
GLOSSARIO SCALE 2 QUI
GLOSSARIO SCALE 3 QUI
GLOSSARIO SCALE 4 QUI
GLOSSARIO SERRAMENTI 1 QUI
GLOSSARIO SERRAMENTI 2 QUI
GLOSSARIO SERRAMENTI 3 QUI
GLOSSARIO SERRAMENTI 4 QUI
GLOSSARIO SERRAMENTI 5 QUI
GLOSSARIO SERRATURE QUI
GLOSSARIO TECNICO QUI
GLOSSARIO TERMINI ARCHITETTURA GOTICA QUI
GLOSSARIO VENTILAZIONE 1 QUI
SŁOWNIK BUDOWLANY MURATORA QUI
GLOSSARIO ZANZARIERE, TAPPARELLE QUI


Tento uživatel získal body KudoZ tím, že pomohl jiným překladatelům s termíny na úrovni PRO. Klepnutím na celkový počet bodů zobrazíte zadané překlady termínů.

Celk. počet bodů: 918
Body úrovně PRO: 895


Hlavní jazyky (PRO)
italština -> polština482
polština -> italština248
angličtina -> polština100
polština -> angličtina32
španělština -> polština29
Body v 1 dalším páru >
Hlavní obecné obory (PRO)
Technika/strojírenství398
Jiný154
Právo/patenty120
Obchod/finance60
Medicína54
Body v 4 dalších oborech >
Hlavní obory specializace (PRO)
Mechanika / strojní inženýrství150
Právo (obecně)67
Stavba / stavební inženýrství63
Jiné54
Medicína (obecně)42
Osvědčení, diplomy, licence, životopisy35
Automobily / auta & kamióny34
Body v 46 dalších oborech >

Zobrazit všechny získané body >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects44
With client feedback0
Corroborated0
0 positive (0 entries)
positive0
neutral0
negative0

Job type
Translation41
Subtitling3
Language pairs
italština -> polština32
polština -> italština10
5
angličtina -> polština2
Specialty fields
Mechanika / strojní inženýrství17
Inženýrství: provozní5
Hry / videohry / hazard / kasino3
Inženýrství (obecně)2
Cestovní ruch & cestování2
Stavba / stavební inženýrství2
Nábytek / domácí přístroje2
Energie / výroba energie1
Automobily / auta & kamióny1
Výroba1
Umění, umělecká řemesla, malířství1
Osvědčení, diplomy, licence, životopisy1
Other fields
Jiné3
Právo: smlouvy1
Elektronika / elektrotechnika1
Finance (obecně)1
Klíčová slova: tłumacz w toskanii, tłumacz włoskiego, tłumacz we włoszech, tłumacz techniczny we włoszech, tłumacz w bolonii, tłumacz w rzymie, tłumacz w arezzo, tłumacz w modenie, tłumacz w prato, tłumacz we florencji. See more.tłumacz w toskanii, tłumacz włoskiego, tłumacz we włoszech, tłumacz techniczny we włoszech, tłumacz w bolonii, tłumacz w rzymie, tłumacz w arezzo, tłumacz w modenie, tłumacz w prato, tłumacz we florencji, tłumacz w pizie, tłumacz w chianti, tłumacz w cortonie, ślub we włoszech, tłumacz w turynie, tłumacz w mediolanie, tłumacz w rimini, tłumacz w bari, tłumacz na sardynii, tłumacz w neapolu, tłumacz na sycylii, tłumacz w wenecji, tłumacz w weronie, tourism, economy, finance, law, web localization, consecutive interpreter, business interpreter, court interpreter, vibration press, turismo, economia, finanza, diritto, traduzioni asseverate, asseverazioni, toslkania, toscana, siena, firenze, florencja, tłumacz włoskiego, włoskiego, tłumacz we włoszech, polacco, localizzazione, interprete consecutivo, interprete di trattativa, interprete fieristico, manuali per l'uso, tecnica, vibropressa, turystyka, ekonomia, finanse, prawo, tłumaczenia uwierzytelnione, uwierzytelnienia, tłumaczenia konsekutywne, tłumaczenia dla biznesu, lokalizacja, instrukcje obsługi, techniczne, wibroprasa, AUTOCAD, Trados, Studio 2009, Siena, Firenze, Toscana, Florencja, Toskania, Liguria, Prato, Roma, Rzym, Milano, Mediolan, Pistoia, San Gimignano, Pisa, Piza, Lucca, fiere, . See less.





More translators and interpreters: italština -> polština - polština -> italština   More language pairs