How to deal with foreign words/phrases to the language pair?
Thread poster: Menaouer Chaabi
Menaouer Chaabi
Menaouer Chaabi
Algeria
German to Arabic
+ ...
Mar 14, 2023

Hello everyone!

I was working on some texts of different specialized fields from German to Arabic,
and sometimes I do encounter a bunch of English words/phrases which aren't that
hard to grasp, in fact, most of the time authors just expect reader to know some basic
English to get going with their technical books for example...

So in case there is a third party language (English or any language) in the source text,
wha
... See more
Hello everyone!

I was working on some texts of different specialized fields from German to Arabic,
and sometimes I do encounter a bunch of English words/phrases which aren't that
hard to grasp, in fact, most of the time authors just expect reader to know some basic
English to get going with their technical books for example...

So in case there is a third party language (English or any language) in the source text,
what would be the most appropriate approach one can take, if it depends, then how?

P.S. any piece of theory in this regard is appreciated.
Collapse


 
Emanuele Vacca
Emanuele Vacca  Identity Verified
Italy
Local time: 00:37
Member (2020)
English to Italian
Check it on a case-by-case basis Mar 15, 2023

In my opinion, you should try to understand in each separate case what is the most common way to say that term/phrase in your target language, whether it's a term/phrase in your target language itself or it is just left in English or other languages (just to make a silly example, music language in every natural language contains a lot of Italian words). In the Italian financial jargon, for example, a lot of words are just left in English, but you still need to be very careful when translating be... See more
In my opinion, you should try to understand in each separate case what is the most common way to say that term/phrase in your target language, whether it's a term/phrase in your target language itself or it is just left in English or other languages (just to make a silly example, music language in every natural language contains a lot of Italian words). In the Italian financial jargon, for example, a lot of words are just left in English, but you still need to be very careful when translating because you might end up leaving in English terms or phrases that do have a common translation into Italian. Hence, my advice is that you should check this on a case-by-case basis, using authoritative sources in your target language such as newspapers, magazines, academic papers, regulatory authorities' websites etc.Collapse


neilmac
Peter Dahm Robertson
Jennifer Levey
Maria Teresa Borges de Almeida
Sara Massons
Christine Andersen
Menaouer Chaabi
 
Marijke Singer
Marijke Singer  Identity Verified
Spain
Local time: 00:37
Member
Dutch to English
+ ...
Depends on the target audience Mar 17, 2023

If it is a court document that will be legalised with an apostille, I would leave them in the foreign language with a possible translation in-between brackets.

Anything else, I would translate if you are 99% sure.


Christine Andersen
Menaouer Chaabi
 
Robert Rietvelt
Robert Rietvelt  Identity Verified
Local time: 00:37
Member (2006)
Spanish to Dutch
+ ...
Depends on the language Mar 17, 2023

I can't talk for all languages, but Germans, for example, have the tendency to translate everything (well, more then we Dutch anyway). So, when I see English words/terms in a German text, they are put there on purpose, and 'normally' I leave them untranslated.

Menaouer Chaabi
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

How to deal with foreign words/phrases to the language pair?







TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »