I've made a mistake sending a ProZ-invoice
投稿者: Lúcia Lopes
Lúcia Lopes
Lúcia Lopes  Identity Verified
ブラジル
Local time: 09:23
フランス語 から ポルトガル語
+ ...
Nov 27, 2015

Could someone help me please? It was the first time I was sending an Invoice through Paypal and I made a mistake. Where I should insert "due date" I've inserted the date of the invoice. Payment was for 45 d.d.. The invoice was sent as "past due time". Is there some way of canceling this invoice? I'm very uncomfortable with this situation, as you can imagine! TIA!

 
Tony M
Tony M
フランス
Local time: 14:23
メンバー
フランス語 から 英語
+ ...
SITE LOCALIZER
Send a support ticket Nov 27, 2015

I've no idea what can be done, but I'm sur ProZ.com site staff would be the best people to help you here. Just submit a support ticket and ask what they may be able to do to help.

 
Lúcia Lopes
Lúcia Lopes  Identity Verified
ブラジル
Local time: 09:23
フランス語 から ポルトガル語
+ ...
TOPIC STARTER
Mistakes in Invoices Nov 27, 2015

Hi! I've researched the FAQs and learned that nobody has access to our Invoices. This was my main concern. I have already explained the situation to the client. Thank you!

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

このフォーラムのモデレーター
Jared Tabor[Call to this topic]
Lucia Leszinsky[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

I've made a mistake sending a ProZ-invoice






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »