Pages in topic: [1 2] > | Poll: If I finish a project in advance, I... 投稿者: ProZ.com Staff
| |
If I have no other work, I'll send it immediately to the client, but if I have other work to do for another client, I'll wait until the deadline and use the time to to such other work. I assume, this is a regular client, so he is likely to send me more work as soon as he receives this piece of work. | | |
Usually, I deliver the project immediately. But if I feel tired, want some rest and guess that the same customer will immediately assign something new after delivery, then I may wait until the very deadline to deliver the job. | | |
I sit on it for a while, then check it again and send it back a little bit early! | |
|
|
I made the experience that once you finish a job earlier and deliver it earlier, some customers expect that you will always work faster. Therefore, with some customers, I wait until approximately the time of delivery to actually deliver the translation. | | | Interlangue (X) アンゴラ Local time: 14:14 英語 から フランス語 + ...
Mary Worby wrote: I sit on it for a while, then check it again and send it back a little bit early! I do not consider a job is "finished" and "ready to deliver" unless I slept over it and checked it again! | | | My approach too | Aug 7, 2010 |
Mary Worby wrote: I sit on it for a while, then check it again and send it back a little bit early! though sometimes the actual timing will take Vitali's point (about having a break) into account as well. | | | Nigel Greenwood (X) スペイン Local time: 14:14 スペイン語 から 英語 + ... A mixture of both | Aug 7, 2010 |
Russell Jones wrote: Mary Worby wrote: I sit on it for a while, then check it again and send it back a little bit early! though sometimes the actual timing will take Vitali's point (about having a break) into account as well. I usually take the time to revise it thoroughly and then send it, before the deadline, taking a well-deserved braek as well Nigel. | |
|
|
i like finishing and sending a bit early | Aug 7, 2010 |
in case there are any changes or revisions. However, I make sure I take time to 'sleep on it' and make sure it's ok before i send it. | | | Earlier delivery = more work! | Aug 7, 2010 |
The earlier I deliver my work, the sooner I get another job. Since I tend to get large assignments, I like getting the next one quickly. Early delivery can make a noticeable difference in my income. Of course, I wouldn't deliver any work without reviewing it as carefully as I always do. | | |
Mary Worby wrote: I sit on it for a while, then check it again and send it back a little bit early! | | | finish and send | Aug 7, 2010 |
If I finish it earlier, check and send (obviously if I have no other translations on my desk/computer), otheriwise I'll forget it. | |
|
|
I guess this depends on your definition of "finished," but if I have extra time, I would prefer to let the project rest and revise again. Yes, I might find some errors at this stage, but my main goal is to buff the translation so that it shines. Once it reaches the point where I cannot imagine that any change would improve the document, it is time to send it off. I prefer to return projects a half-day or even a few hours before the deadline to allow for any last minute glitches. | | | neilmac スペイン Local time: 14:14 スペイン語 から 英語 + ...
I may revise it again and give it a polish. Usually deadlines are tight, so any extra time is always welcome and even good quality texts can usually be enhanced somehow if you have the time... | | | bizisyl Local time: 09:14 英語 から スペイン語 + ... My preferred approach as well. | Aug 7, 2010 |
Jenn Mercer wrote: I guess this depends on your definition of "finished," but if I have extra time, I would prefer to let the project rest and revise again. Yes, I might find some errors at this stage, but my main goal is to buff the translation so that it shines. Once it reaches the point where I cannot imagine that any change would improve the document, it is time to send it off. I prefer to return projects a half-day or even a few hours before the deadline to allow for any last minute glitches. | | | Pages in topic: [1 2] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Poll: If I finish a project in advance, I... Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |