ProZ.com frequently asked questions


Soutěže

Main

  • 1 - Contests: general

  • 1.1 - V čem spočívají překladatelské soutěže na webu ProZ.com?

    Překladatelské soutěže ProZ.com jsou pravidelně pořádány některými členy ProZ.com pro ostatní členy pro pobavení a případné poučení.


  • 1.2 - Kdo se může soutěží zúčastnit?

    Zatím se fáze přijímání soutěžních překladů mohou zúčastnit pouze plní profesionální, firemní (typ účtu „Nezávislý překladatel/společnost“), částeční a studentští členové ProZ.com.

    Ovšem nečlenové mohou hlasovat v kvalifikačních a finálových kolech. Uživatelé, kteří jsou na serveru zaregistrováni alespoň jeden měsíc a pracují ve stejném jazykovém páru, ve kterém chtějí hlasovat, mohou hodnotit „Kvalitu písemného projevu“ i „Přesnost překladu“. Uživatelé, kteří jsou rodilými mluvčími cílového jazyka, ale nepracují v daném páru, mohou hodnotit pouze „Kvalitu písemného projevu“.

    Hlasování ve finále se v každém páru mohou zúčastnit pouze uživatelé, kteří jsou na serveru zaregistrováni alespoň měsíc, jsou rodilými mluvčími cílového jazyka a pracují ve stejném jazykovém páru, v jakém chtějí hlasovat.


  • 1.3 - How does the contest work?

    The contest is divided into three different phases: submission phase, qualification phase and final voting phase.

    During the submission phase, contestants propose their translations of any of the source texts provided into any language. There is a submission deadline for all language pairs and if a pair receives fewer than 3 entries, it does not go into final voting rounds and so no winner is selected. However, feedback is enabled for the benefit of the contestants and translators that work in the pair can tag the sections of the entries they like or dislike and provide a comment.

    Note that the submission deadline may be extended for some language pairs at the discretion of the contest organizer.

    For pairs with a large number of entries (more than 7), a qualification round is opened to ensure that an appropriate number of entries reaches the finals, and that the entries selected are the best and most accurate. Voters are asked to rate entries in two categories: "Quality of writing" and "Accuracy of translation" on an absolute scale of 1 ("poor") to 5 ("perfect"). During this phase, entries are removed from contention when it becomes clear that they have no reasonable chance of winning. Such assessment is made based on the average rating received from peers (relative to that assigned to other entries), after some minimum number of votes.

    Winnowing out entries in this way helps focus voter attention on the leading entries, increasing the likelihood that the best entries will be identified for inclusion in the final round. The 3-7 entries that receive the highest scores will pass into the final round.

    In final voting rounds, voters are asked to select the entry that they consider the best of the group. Second and third best entries may also be designated, with points being assigned to entries in amounts of four (4), two (2) and one (1), respectively. The entry that collects the most points in final round voting, wins.


  • 1.4 - Ve kterých jazycích jsou tyto soutěže pořádány?

    Zdrojové texty jsou vybírány z jazyků, které jsou mezi členy ProZ.com nejžádanější. Tyto texty lze přeložit do libovolného jazyka. Za platné jsou považovány jazykové páry minimálně se třemi soutěžními překlady.


  • 1.5 - Jaké druhy textů jsou vybírány do překladatelských soutěží?

    Zdrojové texty zpravidla tvoří krátké literární úryvky všeobecného zaměření. Všechny zdrojové texty představené v soutěži jsou navrhovány společenstvím.

    Poznámka: Zaměstnanci serveru ani soutěžící nepodporují názory vyjadřované ve zdrojových textech. Soutěže ProZ.com jsou příležitostí pro jazykové odborníky předvést svůj překladatelský um bez ohledu na vlastní názory.


  • 1.6 - Mohu navrhnout zdrojový text pro další soutěže?

    Ano. Máte-li zájem o navržení textu pro budoucí soutěž ve svém jazyce, kontaktujte e-mailem koordinátora soutěží, který vám zašle pokyny a seznam příštích témat. Vezměte prosím na vědomí, že bude-li vámi navržený text následně vybrán jako zdrojový, nesmíte k němu zaslat soutěžní překlad. Nicméně budete moci hlasovat.


  • 1.7 - How can I know when a new translation contest is open?

    You can subscribe to contest-related announcements either by clicking on "Subscribe to news and announcements" in the contest page or by checking the "Check this box if you would like to receive ProZ.com translation contest related announcements." box in your email preferences page.


  • 1.8 - Na základě čeho jsou určováni vítězi?

    O vítězích rozhoduje hlasování ostatních překladatelů. Vítězové v jednotlivých jazykových párech obdrží digitální certifikát pro svůj profil a uznání komunity za vytvoření překladu, který je dle mínění kolegů v daném páru nejlepší. Vítěz hlavní ceny je určen losováním ze všech vítězů soutěže.

    Poznámka: Oprávněnost vítězného překladu ani vítěze by neměla být veřejně zpochybňována. Pokud máte podezření na nečestné jednání nebo chcete oznámit zneužití soutěže, napište žádost o podporu; pracovníci serveru se budou záležitosti věnovat.


  • 1.9 - Existuje samostatné fórum pro záležitosti týkající se soutěží?

    Ano, o všech záležitostech týkajících se soutěží lze diskutovat ve fóru o překladatelských soutěžích serveru ProZ.com.


  • 1.10 - Lze ve fórech komentovat soutěžní překlady či zdrojové texty?

    Ve fázi odesílání textů, kvalifikace a hlasování nesmí nikdo ve fórech ani nikde jinde veřejně komentovat soutěžní překlady nebo možné způsoby překladu zdrojových textů (s výjimkou přidávání značek a komentářů na stránce soutěže). Nicméně po ukončení hlasování je vítána lingvistická diskuse týkající se obtížných pasáží těchto textů a způsobů jejich řešení.


  • 1.11 - Obdrží výherci nějakou cenu?

    V některých případech jsou ceny udělovány. Ve všech případech výherci obdrží elektronické osvědčení a volitelně také uznání ve společenství a ve svých profilech.


  • 1.12 - Can I submit feedback for the contest?

    Yes. If you have any comment on the contest, and you want to share it with the community, you can contact the contest coordinator through the online support system. Your feedback will be evaluated for inclusion into the contest testimonials page.


  • 1.13 - Where can I see information on past contests?

    You can visit the Past contests page and see information on each contest held from 2007, including winners and feedback.



  • Main - Top


  • 2 - Submitting an entry to a translation contest

  • 2.1 - Je možné zúčastnit se soutěže s partnerem?

    Ano. Na jednom soutěžním překladu mohou spolupracovat dvě osoby. V těchto případech jeden partner odešle soutěžní překlad a při odeslání identifikuje toho druhého.

    Poznámka: Nečlenové mohou vytvářet dvojice s členy a zúčastnit se soutěže společně. Možnost odeslat soutěžní překlad bude zobrazena pouze členům tohoto serveru. Po odeslání soutěžního překladu by měl člen identifikovat uživatele serveru jako svého partnera v soutěži.


  • 2.2 - Why is there no source text for my source language?

    ProZ.com translation contests depend on the collaboration of participants in many aspects-- voting, commenting, submitting entries, and also in finding suitable source texts in various languages (especially languages in which no member of the site team is native). You can help ensure source texts in a variety of languages for future contests by proposing a text in your native language. A feature has been created to allow the community to propose and comment on potential source texts for contests. Criteria for suitable contest source texts are also outlined.

    To propose a source text, or to discuss other proposed texts, just go to http://www.proz.com/translation-contests/propose_source_text


  • 2.3 - Mohu zaslat soutěžní překlady ve všech jazykových kombinacích uvedených v mém profilu?

    Ano. Soutěže se můžete zúčastnit ve všech pracovních i zájmových jazycích uvedených ve vašem profilu.


  • 2.4 - Může stejná osoba zadat soutěžní překlady ve více jazykových párech?

    Počet jazykových párů, v nichž může oprávněný člen odeslat soutěžní překlady, není omezen. V daném jazykovém páru však smí odeslat pouze jeden překlad.


  • 2.5 - Smím upravit soutěžní překlad po jeho odeslání?

    Ano, ve fázi přijímání soutěžních příspěvků smíte vlastní překlad bez omezení upravovat. Po uzavření fáze přijímání soutěžních příspěvků již překlad upravit nelze.


  • 2.6 - Are contestants allowed to use machine translation when preparing their entries?

    Yes. There are no restrictions on tools used for the translation of entries.


  • 2.7 - Vidím, že nějaké soutěžní překlady existují, ale nelze je zobrazit. Proč?

    Ačkoli je uveden počet překladů, nelze je během fáze přijímání soutěžních příspěvků zobrazit.


  • 2.8 - I had access to a colleague's translation of the source text into my language. What should I do?

    If you saw and read your colleague's translation of the source text into the language with which you want to enter the contest, it is advisable that you refrain from participating.


  • 2.9 - I found a published translation of the source text into my language. What should I do?

    If you found and read a published translation of the source text into the target language with which you want enter the contest, you are advised to avoid entering the contest in that pair.


  • 2.10 - Může být můj překlad ze soutěže diskvalifikován?

    Ano. Příklady možné diskvalifikace viz Soutěžní pravidla .



  • Main - Top


  • 3 - Qualification round: rating, tagging, agreeing/disagreeing and providing feedback on entries

  • 3.1 - How do I rate an entry?

    Translators who work in a given language pair can judge entries in one or two categories: "Quality of writing" and "Accuracy of translation" on an absolute scale of of 1 ("poor") to 5 ("perfect").

    To rate an entry, simply click on a star . Your selection will automatically be saved.

    The entries that advance to the finals will be the 3-7 with the highest average ratings.


  • 3.2 - Do I have to rate all entries?

    No. You do not need to rate all entries for a given language pair in qualification phase. However, some participants enjoy rating as many entries as they can and help ensure an even contest result while earning 10 browniz points for each Quality of writing or Accuracy of translation rate they submit.


  • 3.3 - Mohu změnit své hodnocení?

    Ano. Udělená hodnocení můžete až do ukončení kvalifikační fáze změnit.


  • 3.4 - What is entry tagging?

    Entry tagging allows raters and voters to "like" or "dislike" segments of contest entries they they consider to be notable. Others may then "agree" or "disagree" with tags created by others. In any case, comments and links may be entered for justification. All tags, agrees, disagrees and comments will remain anonymous until the conclusion of the contest.


  • 3.5 - Je označování nepovinné?

    Ano. Přidávání značek nemá vliv na hlasování; jeho účelem je porovnat poznámky s dalšími hlasujícími a poskytnout zpětnou vazbu soutěžícím. Vítězové jsou určeni na základě obdrženého hodnocení/hlasů.


  • 3.6 - How do I tag an entry?

    To "tag" a section of a translation, highlight it first and then click on "Like" or "Dislike" . A window will pop up, allowing you to select a category for your tag and a comment and link for reference .


  • 3.7 - Can I delete a tag I have made?

    You can delete your own tags until they have received an agree or disagree. To remove a tag, mouse over it and click on the red "X" at the top right of the text that pops up. You will be asked to confirm deletion of the tag.

    Tags which have been deleted cannot be recovered, so be sure you want to delete a tag before doing so or asking staff to do so.

    If the tag has already received an agree or disagree and you wish to remove it, contact site staff via the support system for help.


  • 3.8 - What if a tag on an entry is wrong?

    The tagging system includes the option for participants to agree or disagree with a tag. In this way, tags which are "wrong" will generally be weeded out by contest participants themselves.


  • 3.9 - Will comments included in tags show immediately?

    No. Comments accompanying tags will be subject to vetting by site staff and only purely linguistic comments in line with Site rules will be approved.


  • 3.10 - Can I agree/disagree with tags?

    Yes. If an entry has already received tags, a tag box will be displayed and you will be able to agree or disagree with the tags entered.

    Note that if you mouseover an already tagged section of an entry you will be able to see which portions of the source text other voters refer to.


  • 3.11 - Will my name show next to my tags?

    During the voting and qualification phases, tags will be anonymously visible to other raters who will in turn be able to agree or disagree with them. However, when the contest finishes, all taggers' identities will be shown.


  • 3.12 - Can I see what portions of my translation were tagged?

    Yes. You should be able to see tags in your entry. However, if no tag has been added, then no tags box will be shown next to your entry.


  • 3.13 - Mohu souhlasit nebo nesouhlasit se značkou, kterou obdržel můj vlastní text?

    Ano. Můžete souhlasit/nesouhlasit s negativními/pozitivními značkami, napsat komentář a uvést odkaz podporující váš pohled.


  • 3.14 -



  • Main - Top


  • 4 - Finals round: determining winners

  • 4.1 - Kdo může hlasovat?

    V kvalifikačním kole mohou členové serveru a uživatelé, kteří jsou na serveru zaregistrováni aspoň jeden měsíc a pracují ve stejném jazykovém páru, v jakém chtějí hlasovat, hodnotit „Kvalitu písemného projevu“ i „Přesnost překladu“. Uživatelé, kteří jsou rodilými mluvčími cílového jazyka, ale nepracují v daném páru, mohou hodnotit pouze „Kvalitu písemného projevu“.Hlasování ve finále se v každém páru mohou zúčastnit pouze ti členové a uživatelé, kteří jsou na serveru zaregistrováni aspoň jeden měsíc, jsou rodilými mluvčími cílového jazyka a pracují ve stejném jazykovém páru, v jakém chtějí hlasovat.


  • 4.2 - How do I vote for an entry?

    To select the entry that you consider the best of the group just click on below the entry.

    Remember that second and third best entries may also be designated, with points being assigned to entries in amounts of four (4), two (2) and one (1), respectively.


  • 4.3 - Smím hlasovat, i když odešlu soutěžní překlad?

    Ano. V kvalifikačním kole smíte hodnotit ostatní překlad a podpořit nebo nepodpořit jejich postup do finále. Ve finále smíte s výjimkou vlastního překladu hlasovat pro překlad, který považujete za nejlepší.


  • 4.4 - Is voting for second best and third best entries optional?

    Yes. You may vote for the best entry in any language pair only, for the best and the second best entries or for best, second best and third best entries in each language pair.

    20 browniz points will be granted to participants for each vote they submit.



  • Main - Top