Členem od Nov '08

Pracovní jazyky:
angličtina -> estonština
estonština -> angličtina

Giia Weigel
Always on time and a bit before

Miami, Florida, Spojené státy americké
Místní čas: 05:26 CDT (GMT-5)

Rodný jazyk: estonština Native in estonština
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
41 positive reviews
1 rating (5.00 avg. rating)

 Your feedback
Uživatelská zpráva
As was his language so was his life. Seneca
Druh účtu Nezávislý překladatel nebo tlumočník, Identity Verified Ověřený člen
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Přidružení This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Služby Translation, Editing/proofreading
Specializace
Specializace:
Medicína: léčivaMedicína: nástroje a přístroje
Medicína (obecně)

Dobrovolnická / pro-bono práce Zváží dobrovolnickou práci pro registrovanou neziskovou organizaci
Sazby
angličtina -> estonština – sazby: 0.16 - 0.19 USD za slovo / 75 - 75 USD na hodinu
estonština -> angličtina – sazby: 0.16 - 0.19 USD za slovo / 75 - 75 USD na hodinu

Conditions apply
Aktivita KudoZ (PRO) Body stupně PRO: 79, Počet zodpovězených otázek: 30, Počet zadaných otázek: 8
Portfolio Počet vložených ukázkových překladů: 2
Slovníčky General, Med terms
Praxe Počet let praxe: 37. Registrován na ProZ.com: Oct 2006. Počátek členství: Nov 2008.
ProZ.com Certified PRO certificate(s)
Osvědčení N/A
Členství GALA - Globalization and Localization Association
Software Across, Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
CV/Resume angličtina (DOC)
Profesní postupy Giia Weigel podporuje ProZ.com's Profesní pravidla.
Životopis

I was born in Estonia into a bilingual society and languages have continued to be an important part of my life. I studied English and Russian from the first grade and by the time I graduated from Tartu Medical School in 1989, I had a good control over three languages.

Year 1990 found me living in Europe and that is when I first started as a translator/interpreter. 4 years in Stockholm were followed by 6 years in Estonia, where I worked in several multilingual settings, and 23 years in USA. Being part of an English speaking community has been very beneficial.

I have studied and worked in many different fields (medical, legal, financial) and am still continuing my education. Languages, like most everything else, are constantly morphing, changing and growing. In 2007 I began specializing more on EMA projects and am very much at home with their guidelines, templates, terminology etc. Which does not mean that I would not welcome other challenges. I must admit though that I would prefer if these came from the medical field. I like the idea of excelling in one rather than dabbling in many. :)


index.php?volunteer_id=bEtFUDBJdUgra0pEZW1nQXMxeFJIUT09Ojr99BuEVnlNEQ3CWu1PnSOo


Klíčová slova: Translations, general, medical field, pharmaceutical, estonian




Poslední aktualizace profilu
Mar 2