For matters related to payments, access to training sessions and technical issues, please submit a support request for faster assistance.
Traduction financière et juridique : le rapport annuel

This discussion belongs to ProZ.com training » "Traduction financière et juridique : le rapport annuel".
You can see the ProZ.com training page and participate in this discussion from there.

Melissa McMahon
Melissa McMahon  Identity Verified
オーストラリア
Local time: 07:46
フランス語 から 英語
Also relevant for FR>EN Sep 6, 2018

Hello, I translate FR>EN and am wondering whether this seminar would also be useful for translating annual reports in that direction.
Best regards,
Melissa


 
Laetitia ZUMSTEIN
Laetitia ZUMSTEIN  Identity Verified
フランス
Local time: 23:46
2013に入会
英語 から フランス語
+ ...
For sure! Sep 9, 2018

Hi
I think it can be relevant as the idea is to convey the structure and the concepts behind the annual reports. I think this may be useful to get a better understanding of what is a stake when translating such kind of documents so for sure, it should be relevant even in your pair.
Kind regards,
Laetitia


 
Laetitia ZUMSTEIN
Laetitia ZUMSTEIN  Identity Verified
フランス
Local time: 23:46
2013に入会
英語 から フランス語
+ ...
Precisions Sep 26, 2018

Remarque à l'intention des participants:
- pour ceux qui ne peuvent assister en personne aux webinaires et dont les attentes se révèlent différentes au contenu: n'hésitez pas à envoyer un mail pour demander ce que vous n'y avez pas trouvé
- en l'absence de questions durant le webinaire, il est possible de répondre aux attentes non formulées.
Enfin, apprendre à traduire de la finance ne s'apprend per se dans aucun webinaire, c'est un parcours qui se forge au fil des tradu
... See more
Remarque à l'intention des participants:
- pour ceux qui ne peuvent assister en personne aux webinaires et dont les attentes se révèlent différentes au contenu: n'hésitez pas à envoyer un mail pour demander ce que vous n'y avez pas trouvé
- en l'absence de questions durant le webinaire, il est possible de répondre aux attentes non formulées.
Enfin, apprendre à traduire de la finance ne s'apprend per se dans aucun webinaire, c'est un parcours qui se forge au fil des traductions et de la construction d'un bagage cognitif
Merci à chacun de garder à l'esprit qu'une question non posée ne peut trouver de réponse
Alors, j'attends vos éventuelles questions!
Collapse


Josephine Cassar
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

このフォーラムのモデレーター
Helen Shepelenko[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Traduction financière et juridique : le rapport annuel






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »