Glossary entry (derived from question below)
Jan 14, 2009 10:51
15 yrs ago
1 viewer *
German term
Verkrallung
German to Spanish
Tech/Engineering
Patents
Endscheibe
Der Kautschukring kann feritgungstechnisch nit der thermoplastischen Endscheibe durch mechanische Retention verbunden sein. Dies entspricht einer formschlüssigen Verbindung, die durch Verkrallung mit Hinterschnitt der Oberflächen.
No tengo muy claro cómo traducir este término. Muchas gracias.
SUSANA
No tengo muy claro cómo traducir este término. Muchas gracias.
SUSANA
Proposed translations
(Spanish)
3 | agarre | Gerhard Kassner (X) |
3 | agarre | Detlef Aberle |
Proposed translations
1 hr
Selected
agarre
...Esto corresponde a una unión positiva, gracias al agarre con las superficies detalonadas (o con la parte destalonada de los superficeis).
Note from asker:
Muy interesante. Gracias |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "muchas gracias"
1 hr
agarre
A decir verdad, a pesar de que estoy seguro que Verkrallung es agarre (una Kralle es en alemán una garra como las uñas de algunos animales), no veo muy claramente la frase.
"Esto corresponde a una unión positiva (geométrica, que se adapta a la forma) producida por agarre con "destalonamiento (???) " de las superficies. Me produce más dificultades el "Hinterschnitt". Como soy solamente un químico con poca capacidad de ingeniería, quizás nos puede ayudar un ingeniero con el sentido del agarre por detrás de las superficies.
Espero que te sirva para algo.
Detlef
"Esto corresponde a una unión positiva (geométrica, que se adapta a la forma) producida por agarre con "destalonamiento (???) " de las superficies. Me produce más dificultades el "Hinterschnitt". Como soy solamente un químico con poca capacidad de ingeniería, quizás nos puede ayudar un ingeniero con el sentido del agarre por detrás de las superficies.
Espero que te sirva para algo.
Detlef
Note from asker:
Muchas gracias |
Discussion