Jan 14, 2009 07:56
15 yrs ago
German term
Ver explicación
German to Spanish
Bus/Financial
Law (general)
Sociedad anónima
Hola, a ver si alguien pudiera ayudarme con esta frase, lo que yo entiendo es que la cantidad está exenta de pagar los impuestos que surgieron de la fundación de la sociedad y que queda a disposición de la junta directiva pero no se muy bien como estructurar la traducción. Muchísimas gracias
"Der eingezahlte Betrag steht soweit er nicht bereits zur Zahlung der bei der Gründung angefallenen Gebühren verwendet wurde, endgültig zur freien Verfügung des Vorstandes"
"Der eingezahlte Betrag steht soweit er nicht bereits zur Zahlung der bei der Gründung angefallenen Gebühren verwendet wurde, endgültig zur freien Verfügung des Vorstandes"
Proposed translations
(Spanish)
3 | Ver explicación | Andrea Kowalenko |
Proposed translations
55 mins
Selected
Ver explicación
El importe depositado queda a la libre disposición de la junta directiva, en cuanto no haya sido utilizado / empleado para el pago de los gastos ocasionados en la constitución.
Así más o menos lo diría yo.
No sé de dónde sacas que la cantidad queda exenta de pagar impuestos .... Yo entiendo que en este caso se trata del capital social o de una aportación hecha a la sociedad, que queda desbloqueado después de cumplir con todos los trámites.
Saludos,
Andrea
Así más o menos lo diría yo.
No sé de dónde sacas que la cantidad queda exenta de pagar impuestos .... Yo entiendo que en este caso se trata del capital social o de una aportación hecha a la sociedad, que queda desbloqueado después de cumplir con todos los trámites.
Saludos,
Andrea
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Uff, habia entendido la frase de forma totalmente incorrecta, muchísimas gracias por tu ayuda. Un saludo"
Something went wrong...