Glossary entry

Deutsch term or phrase:

... infolge eines Umstandes, ... , die Leistung ganz oder teilweise unmöglich

Spanisch translation:

Si por causas ajenas a su voluntad le fuera imposible prestar su servicio total o parcialmente

Added to glossary by Silke Streit
Jun 2, 2006 08:17
17 yrs ago
Deutsch term

... infolge eines Umstandes, ... , die Leistung ganz oder teilweise unmöglich

Deutsch > Spanisch Rechts- und Patentwesen Recht: Verträge Vertrag für Dolmetscher am Messestand eines spanischen Unternehmens
Honorare werden in gegenseitigem Einvernehmen festgesetzt. Wird dem Dolmetscher infolge eines Umstandes, den er nicht zu vertreten hat, die Leistung ganz oder teilweise unmöglich, so behält er seinen Anspruch auf Erstattung der ihm nachweislich entstandenen Kosten sowie auf das Honorar nach Ziffer X.

Hier komme ich mit dem "ganz oder teilweise unmöglich" nicht ganz zurecht.

Würde gern eure Übersetzungsvarianten für diesen Satz hören.

Vielen, vielen Dank!

Proposed translations

+4
3 Min.
Selected

Si por causas ajenas a su voluntad le fuera imposible prestar su servicio total o parcialmente

es la frase completa
Peer comment(s):

agree raulruiz
2 Min.
Gracias Raul :)
agree Fernando Gasc�n
1 Stunde
Gracias :)
agree Egmont
2 Stunden
Gracias :)
agree Dorothee Grote
3 Stunden
Gracias :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias otra vez!"
5 Min.

...debido a una circunstancia....

Si el intérprete no puede prestar su servicio parcial o totalmente debido a una circunstancia de la que él no es responsable....
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search