Feb 18, 2014 18:59
10 yrs ago
1 viewer *
German term
keine Regelung vorsehen
German to Czech
Law/Patents
Law: Contract(s)
AGB
Typ dokumentu:
AGB
Kontext:
"1. Allgemeines
Diese allgemeinen Bedingungen gelten, soweit nicht die Vertragsparteien ausdrücklich und schriftlich Abweichendes vereinbart haben.
Soweit diese Bedingungen sowie auch allfällige Zusatzbedingungen keine Regelung vorsehen, gelten im Zweifelsfalle die einschlägigen Gesetze.
Die angegebenen Größen und Gewichte sind als unverbindliche Richtwerte zu betrachten. ... ... ..."
Děkuji!
MS
AGB
Kontext:
"1. Allgemeines
Diese allgemeinen Bedingungen gelten, soweit nicht die Vertragsparteien ausdrücklich und schriftlich Abweichendes vereinbart haben.
Soweit diese Bedingungen sowie auch allfällige Zusatzbedingungen keine Regelung vorsehen, gelten im Zweifelsfalle die einschlägigen Gesetze.
Die angegebenen Größen und Gewichte sind als unverbindliche Richtwerte zu betrachten. ... ... ..."
Děkuji!
MS
Proposed translations
12 mins
(není-li v těchto podmínkách a v případných dodatečných podmínkách) počítáno s úpravou / ...
nepočítají-li tyto... s úpravou, platí ve sporných případech příslušné zákony.
+1
1 hr
neobsahují/neuvádí příslušné/á ustanovení
"když ..... určitou otázku neřeší/neupravují", tak ... platí/použijí se příslušné právní předpisy
1 hr
není stanoveno
.
2 hrs
German term (edited):
keine Regelung vorsehen
nejsou upraveny (podmínkami)
*eine Regelung vorsehen* heißt soviel wie: eine Regelung vorschreiben, festlegen, bestimmen, enthalten, bzw. einfach (etw.) regeln.
Takže: neurčují / nepředpisují / neuvádí / neobsahují-li Podmínky ... žádnou úpravu, platí ...
anebo jinak: v případech, které nejsou upraveny Podmínkami ..., platí ...
Something went wrong...