Apr 23, 2008 17:59
16 yrs ago
7 viewers *
Czech term

vklad

Czech to English Law/Patents Law (general)
Jak prosím správně přeložit termíny vložit, vklad v tomto kontextu? Jde o spojení tří nemocnic do jedné a.s.
Obecně by se dalo říct, že šlo o "merger", ale pokud je přímo výraz pro "vklad", rád bych jej znal. Díky!

Kontext:

K 1.7. 2007 byly tyto příspěvkové organizace vloženy na základě smlouvy o vkladu do 1 akciové společnosti.
...
Pronajala si společnost XXX, která vznikla vkladem 3 příspěvkových organizací.
Proposed translations (English)
4 +2 consolidation
4 +1 contribution
3 +1 investment
3 ante

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

consolidation

It is possible to use this if the organizations are joining, the term mostly emphasizes the financial aspects, operational management strategies, and the problematics of joining know-how of technology and information storage of the organizations involved.

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2008-04-24 06:14:55 GMT)
--------------------------------------------------

I am no lawyer, nor do I work in this field, so here are more references to use which are directly about hospital consolidation:
*http://www.rwjf.org/pr/synthesis/reports_and_briefs/pdf/no9_...
*http://www.ey.com/global/content.nsf/Australia/Transaction_A...
Peer comment(s):

agree Martin Janda : I would not worry much about 'vklad'; the message is - more or less - a consolidation.
1 hr
Thanks Martin : )
agree rosim
3 hrs
Thanks rosim!
disagree Lenka Mandryszová : Příspěvková organizace nemá právní subjektivitu, proto nemůže být účastníkem konsolidace, může být pouze vložena jako nepeněžní vklad. - No idea what kind of debt you mean
11 hrs
Thank you: I still am not sure if the primary reason for the union is debt. (then "debt consolidation" is a factor here?) : )
disagree Igor Liba : nemocnice predstavuju vklad (ucast) napr. mesta v ramci novej a.s.
12 hrs
Thank you :)
agree mashak (X)
1 day 3 hrs
Thank you : )
agree Christopher Hundley
70 days
Thanks for your time and input Christopher : )
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
1 hr

investment

Vzhledem k tomu, ze zákon o rozpočtových pravidlech územních rozpočtů neobsahuje žádné ustanovení, na základě kterého by příspěvkové organizace mohly zřizovat nebo zakládat právnické osoby, nebo na základě kterého by mohly být účastníkem nebo společníkem již existující právnické osoby, mohou vytvořit právnickou osobu pouze formou vkladu sebe sama. V tomto případě by výraz merger dle mého názoru nebyl správný. Doufám, že nebudu příliš troufalá, když navrhnu jednoduché INVESTMENT, protože o to v podstatě jde.
Peer comment(s):

agree Igor Liba : je to najjednoduchsie a asi najvystizenjsie
13 hrs
Děkuji Igore
Something went wrong...
3 hrs

ante

další možnost.

jde o _transformaci_ na zcela jiný typ organizace, imho tedy nemůže jít o merger ani o konsolidaci (ty implikují organizace stejného typu).
Something went wrong...
+1
12 hrs

contribution

další množnost
používá se např. u s.r.o. - např. contribution of a member of a limited liability company (= vklad společníka u s.r.o.)
Peer comment(s):

agree Igor Liba : v tomto prípade napr. mesto ako spoločník alebo akcionar novej a.s. vykonalo vklad (vo forme majetku nemocníc) do novej spoločnosti.
2 hrs
Díky.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search