Apr 23, 2008 17:59
16 yrs ago
7 viewers *
Czech term
vklad
Czech to English
Law/Patents
Law (general)
Jak prosím správně přeložit termíny vložit, vklad v tomto kontextu? Jde o spojení tří nemocnic do jedné a.s.
Obecně by se dalo říct, že šlo o "merger", ale pokud je přímo výraz pro "vklad", rád bych jej znal. Díky!
Kontext:
K 1.7. 2007 byly tyto příspěvkové organizace vloženy na základě smlouvy o vkladu do 1 akciové společnosti.
...
Pronajala si společnost XXX, která vznikla vkladem 3 příspěvkových organizací.
Obecně by se dalo říct, že šlo o "merger", ale pokud je přímo výraz pro "vklad", rád bych jej znal. Díky!
Kontext:
K 1.7. 2007 byly tyto příspěvkové organizace vloženy na základě smlouvy o vkladu do 1 akciové společnosti.
...
Pronajala si společnost XXX, která vznikla vkladem 3 příspěvkových organizací.
Proposed translations
(English)
4 +2 | consolidation | Cynthia Plac (X) |
4 +1 | contribution | Kateřina Suchánková |
3 +1 | investment | Lenka Mandryszová |
3 | ante | Pavel Blann |
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
consolidation
It is possible to use this if the organizations are joining, the term mostly emphasizes the financial aspects, operational management strategies, and the problematics of joining know-how of technology and information storage of the organizations involved.
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2008-04-24 06:14:55 GMT)
--------------------------------------------------
I am no lawyer, nor do I work in this field, so here are more references to use which are directly about hospital consolidation:
*http://www.rwjf.org/pr/synthesis/reports_and_briefs/pdf/no9_...
*http://www.ey.com/global/content.nsf/Australia/Transaction_A...
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2008-04-24 06:14:55 GMT)
--------------------------------------------------
I am no lawyer, nor do I work in this field, so here are more references to use which are directly about hospital consolidation:
*http://www.rwjf.org/pr/synthesis/reports_and_briefs/pdf/no9_...
*http://www.ey.com/global/content.nsf/Australia/Transaction_A...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
1 hr
investment
Vzhledem k tomu, ze zákon o rozpočtových pravidlech územních rozpočtů neobsahuje žádné ustanovení, na základě kterého by příspěvkové organizace mohly zřizovat nebo zakládat právnické osoby, nebo na základě kterého by mohly být účastníkem nebo společníkem již existující právnické osoby, mohou vytvořit právnickou osobu pouze formou vkladu sebe sama. V tomto případě by výraz merger dle mého názoru nebyl správný. Doufám, že nebudu příliš troufalá, když navrhnu jednoduché INVESTMENT, protože o to v podstatě jde.
3 hrs
ante
další možnost.
jde o _transformaci_ na zcela jiný typ organizace, imho tedy nemůže jít o merger ani o konsolidaci (ty implikují organizace stejného typu).
jde o _transformaci_ na zcela jiný typ organizace, imho tedy nemůže jít o merger ani o konsolidaci (ty implikují organizace stejného typu).
+1
12 hrs
contribution
další množnost
používá se např. u s.r.o. - např. contribution of a member of a limited liability company (= vklad společníka u s.r.o.)
používá se např. u s.r.o. - např. contribution of a member of a limited liability company (= vklad společníka u s.r.o.)
Peer comment(s):
agree |
Igor Liba
: v tomto prípade napr. mesto ako spoločník alebo akcionar novej a.s. vykonalo vklad (vo forme majetku nemocníc) do novej spoločnosti.
2 hrs
|
Díky.
|
Something went wrong...