Glosariusz z Wordfasta do Tradosa
Autor vlákna: Maja Walczak
Maja Walczak
Maja Walczak
Polsko
Local time: 08:26
Člen (2012)
angličtina -> polština
+ ...
SITE LOCALIZER
Mar 26, 2013

Witam

Chciałabym skorzystać z glosariuszy (stworzonych w Wordfascie) w Tradosie. Eksportowałam pliki, ale nie ma takiej możliwości, jak w przypadku eksportu TM, by zapisać je w formacie TMX. Możliwy format to: xml.tbx. Trados nie może wczytać tych glosariuszy. Może ktoś pomoże i proszę mieć na uwadze, że jestem początkująca jeśli chodzi o Tradosa.


 
Stanislaw Czech, MCIL CL
Stanislaw Czech, MCIL CL  Identity Verified
Velká Británie
Local time: 07:26
Člen (2006)
angličtina -> polština
+ ...
SITE LOCALIZER
TBX Mar 26, 2013

Mysisz użyć TBX, możesz to potem zaimportować w Multitermie.

Pozdrawiam
S


 
Agenor Hofmann-Delbor
Agenor Hofmann-Delbor  Identity Verified
Local time: 08:26
angličtina -> polština
MultiTerm Mar 26, 2013

Glosariusze wczytuje się w programie MultiTerm (w zestawie z Tradosem). Format TBX jest całkiem sprawnie obsługiwany. Dopiero po utworzeniu słownika w MultiTermie i zaimportowaniu danych z pliku tbx będzie można podłączyć słownik w Studio. Oczywiście niezależnie od pamięci tłumaczeń.

Pozdrawiam
Agenor Hofmann-Delbor
Localize.pl


 
Maja Walczak
Maja Walczak
Polsko
Local time: 08:26
Člen (2012)
angličtina -> polština
+ ...
AUTOR TÉMATU
SITE LOCALIZER
To już wiem:) Mar 26, 2013

Dziękuję bardzo. Mój błąd, próbowałam je dodać do TM;/

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderátor/moderátoři tohoto fóra
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Glosariusz z Wordfasta do Tradosa






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »