This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Maja Walczak Polsko Local time: 08:26 Člen (2012) angličtina -> polština + ...
SITE LOCALIZER
Mar 26, 2013
Witam
Chciałabym skorzystać z glosariuszy (stworzonych w Wordfascie) w Tradosie. Eksportowałam pliki, ale nie ma takiej możliwości, jak w przypadku eksportu TM, by zapisać je w formacie TMX. Możliwy format to: xml.tbx. Trados nie może wczytać tych glosariuszy. Może ktoś pomoże i proszę mieć na uwadze, że jestem początkująca jeśli chodzi o Tradosa.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Stanislaw Czech, MCIL CL Velká Británie Local time: 07:26 Člen (2006) angličtina -> polština + ...
SITE LOCALIZER
TBX
Mar 26, 2013
Mysisz użyć TBX, możesz to potem zaimportować w Multitermie.
Pozdrawiam
S
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Glosariusze wczytuje się w programie MultiTerm (w zestawie z Tradosem). Format TBX jest całkiem sprawnie obsługiwany. Dopiero po utworzeniu słownika w MultiTermie i zaimportowaniu danych z pliku tbx będzie można podłączyć słownik w Studio. Oczywiście niezależnie od pamięci tłumaczeń.
Pozdrawiam
Agenor Hofmann-Delbor
Localize.pl
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Maja Walczak Polsko Local time: 08:26 Člen (2012) angličtina -> polština + ...
AUTOR TÉMATU
SITE LOCALIZER
To już wiem:)
Mar 26, 2013
Dziękuję bardzo. Mój błąd, próbowałam je dodać do TM;/
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.