Off topic: za ile sprzeda się początkujący tłumacz
Autor vlákna: Katarzyna Landsberg-Polubok
Katarzyna Landsberg-Polubok
Katarzyna Landsberg-Polubok  Identity Verified
Local time: 11:19
polština -> angličtina
+ ...
Oct 25, 2009

Widzieliście stronę http://www.e-tlumacze.net/ ?

Wpadłam na nią przypadkiem, szukając jakichś terminów i poraziło mnie.

Klikam parę językową i wyskakuje tabelka, w której głównym kryterium jest cena tłumaczenia. W parze angielski-polski widziałam takie kwiatki, że mi "zwiędły oczy"! Stawki po 10 zł za 2000 znaków oferowane przez "magistrów lingwistyki z wieloletn
... See more
Widzieliście stronę http://www.e-tlumacze.net/ ?

Wpadłam na nią przypadkiem, szukając jakichś terminów i poraziło mnie.

Klikam parę językową i wyskakuje tabelka, w której głównym kryterium jest cena tłumaczenia. W parze angielski-polski widziałam takie kwiatki, że mi "zwiędły oczy"! Stawki po 10 zł za 2000 znaków oferowane przez "magistrów lingwistyki z wieloletnim doświadczeniem", studenci "stawiający swoje pierwsze kroki" i reklamujący się hasłem: "Chcesz zaoszczędzić na profesjonalnym tłumaczu? Zadzwoń do mnie!"

Większość reklamujących się "tłumaczy" bez żadnej żenady popełnia podstawowe błędy ortograficzne, stylistyczne czy interpunkcyjne w swojej autoreklamie.

Mam szczerą nadzieję, że rynek zweryfikuje takich "tłumaczy". To też jeden z powodów, dla których od dłuższego czasu nie robię weryfikacji. Tekst można przetłumaczyć od nowa o wiele szybciej.

A całkiem niedawno znajoma (pani doktor z uniwersytetu) powiedziała mi, że teraz to fajnie muszę mieć w swoim zawodzie, bo są te automatyczne translatory, a głupi klient płaci jak za ciężką pracę.

Aaaaaaa!
Collapse


 
Karol Kacprzak
Karol Kacprzak  Identity Verified
Polsko
Local time: 11:19
angličtina -> polština
+ ...
Allegro Oct 26, 2009

Na allegro ktoś się sprzedaje po 4zł za 1800 znaków Do tego dochodzi prowizja dla allegro i koszt wystawienia aukcji (z moich doświadczeń ze sprzedażą na allegro wychodzi, że razem zżera to około 10-15%). Że ludziom się chce...

 
Wolfgang Jörissen
Wolfgang Jörissen  Identity Verified
Belize
nizozemština -> němčina
+ ...
Zróbmy coś Oct 26, 2009

4 zł to nie dużo. Miałbym ochotę startować ofensywę i załadować takich ludzi z byle jakąś robotą, oczywiście na język obcy. I oczywiście potem mieć swoją sadystyczną radochę, jak męczę ich z reklamacjami i skargami o jakości tekstu.

[Bearbeitet am 2009-10-26 10:45 GMT]


 
Andrzej Mierzejewski
Andrzej Mierzejewski  Identity Verified
Polsko
Local time: 11:19
polština -> angličtina
+ ...
Aż tylko 4 PLN? Oct 26, 2009

Kontrprzykład z Allegro:

Profesjonalne tłumaczenie języka niemieckiego - szybko i tanio.
Wieloletnie doświadczenie w tłumaczeniach technicznych

tłumaczę min:
książki (współpraca z wydawnictwami)
instrukcje techniczne
programy
strony WWW
korespondencję
skrypty
dokumentacje techniczne
artykuły techniczne i naukowe ze wszystkich dziedzin
tłumaczenia zwykłe

Cena (Kup teraz) : 11,4
... See more
Kontrprzykład z Allegro:

Profesjonalne tłumaczenie języka niemieckiego - szybko i tanio.
Wieloletnie doświadczenie w tłumaczeniach technicznych

tłumaczę min:
książki (współpraca z wydawnictwami)
instrukcje techniczne
programy
strony WWW
korespondencję
skrypty
dokumentacje techniczne
artykuły techniczne i naukowe ze wszystkich dziedzin
tłumaczenia zwykłe

Cena (Kup teraz) : 11,46 PLN za stronę 1600 znaków

Ten ofertowicz niesłychanie zawyża stawkę

[Zmieniono 2009-10-26 14:02 GMT]
Collapse


 
Iwona Szymaniak
Iwona Szymaniak  Identity Verified
Polsko
Local time: 11:19
Člen
angličtina -> polština
+ ...
SITE LOCALIZER
Omnibus Oct 26, 2009

Andrzej Mierzejewski wrote:

artykuły techniczne i naukowe ze wszystkich dziedzin


Cena (Kup teraz) : 11,46 PLN str. (za stronę 1600 znaków)

Ten ofertowicz niesłychanie zawyża stawkę


Nic dziwnego. Człowiekowi tak wszechstronnie obdarzonemu trzeba płacić jak należy.


 
Marcelina Haftka
Marcelina Haftka  Identity Verified
Polsko
Local time: 11:19
angličtina -> polština
+ ...
Też się zastanawiam, czy nie zacząć podzlecać... :) Oct 27, 2009

Cytat z allegro:
Tłumaczenia z j.angielskiego na polski i odwrotnie, każdego rodzaju teksty
Pełny zakres tłumaczeń:
-Medyczne
-Techniczne
-Chemiczne
-Naukowe
-Prace
-CV
-Listy
-Czasopisma
-Strony www
-Maile
itp…

* Wiele opcji wpłat gwarantuje szybką usługę- szybka wpłata- szybkie tłumaczenie [podano numery kont w bodaj 7 bankach! mh]
* Moje tłumaczenia są profesjonalne

NAJTANIEJ !!!!!!
Cena Kup Teraz dotyczy pełnej strony A4 (czyli cała strona WORDA 3000znaków ze spacjami) = 10zł

Tłumacze oferują cennik za 1800znaków - a Ja zapewniam Ci pełny tekst za tak niską cenę!! [sic! mh]
Niech niska cena Cię nie zmyli!!

Dopiero rozkręcam firmę, dlatego dla zachęcenia klientów proponuję tak zaskakującą cenę
Z faktu iż jestem osobą niepełnosprawną mam ograniczone ruchy rąk, dlatego zanim zalicytujesz upewnij się czy posiadam wolny termin zlecenia!!
Doświadczenie tłumacza trzy letnie!!
Doświadczenie w korepetycjach 4letnie (nie podejmuję się korepetycji) [kolejne sic! mh]

Znajomość języka 13LAT: 3 letnia nauka w szkole w Chicago oraz 5 letni pobyt w USA z powodu leczenie, wykształcenie o profilu językowym.


Ja rozumiem, że ktoś może potrzebować "dorobić" do renty, ale...


 
Zbigniew Szalbot
Zbigniew Szalbot  Identity Verified
Polsko
Local time: 11:19
angličtina -> polština
+ ...
Niby ROTFL, ale bo ja wiem Oct 27, 2009

Marcelina Haftka wrote:
Ja rozumiem, że ktoś może potrzebować "dorobić" do renty, ale...


Proszę nie odbierać mojego wpisu jako krytyki. Niby ROTFL, ale jakoś nie jest mi do śmiechu. Naprawdę czasami ludzie stają pod ścianą i imają się różnych sposobów, żeby związać koniec z końcem, robiąc to tak jak na danym etapie umieją najlepiej. Życie zweryfikuje ich twierdzenia, ale jeśli są gotowi się uczyć, to pewnie wyciągną wnioski z własnych błędów.

Pozdrawiam serdecznie,

ZS


 
Marcelina Haftka
Marcelina Haftka  Identity Verified
Polsko
Local time: 11:19
angličtina -> polština
+ ...
Raczej nie ROTFL Oct 27, 2009

Zbigniew Szalbot wrote:

Marcelina Haftka wrote:
Ja rozumiem, że ktoś może potrzebować "dorobić" do renty, ale...


Proszę nie odbierać mojego wpisu jako krytyki. Niby ROTFL, ale jakoś nie jest mi do śmiechu.


Witam,

Bynajmniej nie potraktowałam tego jako krytyki.

Mnie to nie rozśmiesza (może faktycznie powinnam była dać inny tytuł wiadomości...), mnie to przeraża. Ja rozumiem, że ktoś może być zmuszony do takiego postępowania, ale w innym miejscu opisana wyżej osoba - powołując się na swe leczenie w USA - podkreśla, że świetnie zna się na tłumaczeniach medycznych i jest dobrym tłumaczem, po czym pisze np. "bez zaszczerzeń".
Teraz wyobraźmy sobie, że ktoś ma mało pieniędzy i t.zw. "obeznania", potrzebuje tłumaczenia dokumentacji medycznej swojego noworodka i trafi na taką osobę...

Pozdrawiam jesiennie,
Marcelina.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderátor/moderátoři tohoto fóra
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

za ile sprzeda się początkujący tłumacz






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »