Subscribe to Spanish Track this forum

Vytvořit nové téma  Příspěvky mimo téma: Zobrazené  Velikost písma: -/+
   Téma
Autor
Odpovědi
(Zobrazení)
Poslední příspěvek
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Traducción de una página web
Laura ale
Apr 27, 2017
2
(1,824)
Mario Chavez (X)
May 2, 2017
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Off-topic: Estaré en Madrid desde el 1 hasta el 6 de mayo
0
(1,289)
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Qué tarifa pedir para traducción de varios textos Luxemburgués-Inglés
Joan Herrero Gales
Apr 19, 2017
0
(964)
Joan Herrero Gales
Apr 19, 2017
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Costos de traducción página web DE>ES
4
(1,909)
neilmac
Apr 14, 2017
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Propagación de segmentos de Trados a editar cuya traducción ya se había propagado
Mayca M.R.
Apr 9, 2017
2
(3,021)
Mayca M.R.
Apr 10, 2017
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  ¿Comas después de fechas?
3
(6,349)
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Dónde comprar Trados 2017 y cuánto sale?
2
(4,011)
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Sizing Machine
Jorge Martín
Mar 31, 2017
6
(2,567)
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Segundo Congreso Internacional de Traducción e Interpretación en Uruguay
Fabio Descalzi
Mar 28, 2017
0
(1,219)
Fabio Descalzi
Mar 28, 2017
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  DERECHO
cf66
Mar 26, 2017
1
(1,545)
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Off-topic: Camilo José Cela sobre la traducción
Merab Dekano
Mar 15, 2017
7
(2,789)
Merab Dekano
Mar 23, 2017
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  ¿Me podéis recomendar una gestoría en Madrid para el trámite de nuevo carnet de intérprete jurado?
Nema
Feb 9, 2017
3
(1,463)
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  traducción de títulos de libros
MAR SORIA
Mar 1, 2017
2
(1,675)
MAR SORIA
Mar 2, 2017
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  ¿Es lo mismo corrección que "proofreading"?
Lucia Castrillon
Jan 16, 2012
9
(11,132)
Miguel Carmona
Feb 2, 2017
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Errores en la generación de proyectos en SDL Trados Studio 2017
Juan Herrera
Feb 2, 2017
0
(1,533)
Juan Herrera
Feb 2, 2017
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Compatibilidad memoria de SDL Trados Studio 2017 en SDL Trados Studio 2014
Nathmartin
Feb 2, 2017
0
(1,327)
Nathmartin
Feb 2, 2017
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Descarga de software Across, problemas para abrir programa
Dahiana Rotela
Jan 30, 2017
0
(1,077)
Dahiana Rotela
Jan 30, 2017
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Glosario genérico de español - portugués
Rafael Levada
Jan 12, 2017
2
(1,582)
Fabio M. Caldas
Jan 27, 2017
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Traducción de libro en CAT.
3
(2,166)
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Traducción de formularios fiscales de US
Rorrro
Dec 27, 2016
3
(1,744)
Rorrro
Dec 28, 2016
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Mejor blog de traducción y recursos
Fabio Descalzi
Dec 27, 2016
0
(1,380)
Fabio Descalzi
Dec 27, 2016
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Procedimiento monitorio europeo
Xenoglossy
Dec 21, 2016
0
(1,383)
Xenoglossy
Dec 21, 2016
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Diccionario en OmegaT
0
(1,389)
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Recomendación sobre cobro de cheques extranjeros    ( 1... 2)
Pablo Mayen
Oct 29, 2005
16
(26,100)
Daniel Vega
Dec 1, 2016
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Tarifas de subtitulado (inglés>español, español>español)
Elisa Mateo
Oct 20, 2016
2
(10,754)
LibertarianGuy
Dec 1, 2016
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Cómo quitar las etiquetas del texto a traducir
Jeimy Henríquez C
Nov 25, 2016
3
(2,999)
Jeimy Henríquez C
Nov 26, 2016
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Diplomado en Traducción Especializada e Interpretación Profesional en línea
Raúl FERNANDEZ
Nov 24, 2016
0
(1,263)
Raúl FERNANDEZ
Nov 24, 2016
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Estadisticas de traductores e interpretes en Mexico
cuevasl
Nov 5, 2005
3
(2,544)
Raúl FERNANDEZ
Nov 24, 2016
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Abrir y trabajar con una MT - Trados Studio 2014
Marion Delarue
Feb 7, 2014
5
(4,193)
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Opciones nuevas en membresía y la mayor campaña de ProZ.com hasta el momento: "Camino abierto"
Jared Tabor
PRACOVNÍK SERVERU
Nov 8, 2016
0
(1,108)
Jared Tabor
PRACOVNÍK SERVERU
Nov 8, 2016
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Tarifa transcripción de audio a word
Sabrina Esteves
Sep 3, 2012
10
(28,060)
jmarchante
Nov 2, 2016
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Inscripciones: Diplomado en Traducción Especializada e Interpretación Profesional 100 % en línea
Raúl FERNANDEZ
Oct 24, 2016
2
(2,166)
Raúl FERNANDEZ
Oct 25, 2016
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Dudas sobre presupuesto de traducción de libro EN > ES
6
(2,558)
Sheila Wilson
Oct 14, 2016
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Control de cambios en Studio 2009
Elise Tiberghien
Oct 6, 2016
2
(1,439)
Elise Tiberghien
Oct 7, 2016
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Día del Traductor y del Intérprete: TRADUIC 2016 en la Ciudad de México
Raúl FERNANDEZ
Sep 18, 2016
0
(1,221)
Raúl FERNANDEZ
Sep 18, 2016
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Curso de corrección de textos en español
0
(1,282)
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Tag Editor: corrector ortográfico desactivado
isa_g
May 28, 2013
4
(3,261)
Macarena Troscé
Aug 24, 2016
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  La neología, una rama de la terminología... ¿nicho de mercado?
Fabio Descalzi
Aug 21, 2016
0
(1,374)
Fabio Descalzi
Aug 21, 2016
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Off-topic: Off topic: movilidad boliviana
Arturo Mannino
Aug 12, 2016
2
(4,801)
Riens Middelhof
Aug 13, 2016
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Traduzco un proyecto o, mejor, primero proyecto lo que traduzco
Fabio Descalzi
Aug 12, 2016
0
(1,200)
Fabio Descalzi
Aug 12, 2016
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  (32): Error en clean up
Lorena Riquelme
Sep 21, 2007
8
(7,164)
Eloisa Anchezar
Aug 8, 2016
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Pedido 40 000 palabras
Irène Guinez
Jul 18, 2016
10
(2,858)
Sandrine Zérouali
Jul 29, 2016
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Página o palabra: cómo cobrar la traducción de un libro
M_Jose
Jul 25, 2016
4
(2,862)
neilmac
Jul 27, 2016
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Curso de Swordfish en línea
0
(1,083)
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Recuento web
Irène Guinez
Jul 7, 2016
4
(1,944)
Angie Garbarino
Jul 7, 2016
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Blogs bilingües
Fabio Descalzi
Jul 3, 2016
0
(1,215)
Fabio Descalzi
Jul 3, 2016
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Trados 2014 - Paquete de retorno extensión .wsxz
1
(1,551)
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Palabras Repetidas
12
(10,913)
Luis Alvarez
Jun 27, 2016
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Problema con SDL Trados 2009: no se puede guardar el archivo traducido
isa_g
Jun 24, 2016
0
(1,060)
isa_g
Jun 24, 2016
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Una jornada en la vida de un traductor sudamericano
Fabio Descalzi
Jun 21, 2016
0
(1,288)
Fabio Descalzi
Jun 21, 2016
Vytvořit nové téma  Příspěvky mimo téma: Zobrazené  Velikost písma: -/+

Red folder = Nové příspěvky od poslední návštěvy (Red folder in fire> = Více než 15 příspěvků) <br><img border= = Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy (Yellow folder in fire = Více než 15 příspěvků)
Lock folder = Téma je zamknuto (Nelze v něm zadat žádné nové příspěvky)


Diskuzní fóra o překladatelském odvětví

Otevřená diskuze o tématech, která se týkají se překladu, tlumočení a lokalizace




E-mailové sledování fór je k dispozici pouze registrovaným uživatelům


TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »