Gender neutral ‘hen’ enters dictionary

Source: The Local
Story flagged by: Maria Kopnitsky

The ever-controversial pronoun ‘hen’ has won its battle and is set to officially become part of the Swedish language.

In April 2015 the Swedish Academy will release its dictionary, Svenska Akademiens ordlista, or SAOL. And ‘hen’, a pronoun with no gender, will be in it.

Sven-Göran Malmgren, editor in chief of the SAOL, admitted that the Academy was hesitant to add ‘hen’ to the list, and the debate took several years.

“We wanted to make sure it wasn’t just a fad,” Malmgren told Sveriges Radio. “But now it’s quite simple. It is a word which is in use and it is a word which without a doubt fills a function.”

The pronoun sparked massive debate when a publisher decided to use it in a children’s book where ‘hen’ replaced ‘hon’ (she) and ‘han’ (he).

But others have argued that ‘hen’ is not meant to replace gendered pronouns. Instead, it allows speakers to refer to a person without having to mention the gender if they don’t know it, if the person is transgender, or if the information is considered irrelevant.

The word as presented in the Academy’s dictionary will have two uses: First, for instances when gender is unknown or irrelevant, and second, as a third gender. More.

See: The Local

See also: “Hen” is official now

Subscribe to the translation news daily digest here. See more translation news.

Comments about this article


Gender neutral 'hen' enters dictionary
susan rose (X)
susan rose (X)  Identity Verified
United States
Local time: 02:38
German to English
Yeay for the Swedes! Jul 31, 2014

In this day and age of transgender, transsexual, transsurgical, unisex, metrosex... it's about time! And it's not as awkward as s/he. What could we do in English?

 
Hege Jakobsen Lepri
Hege Jakobsen Lepri  Identity Verified
Norway
Local time: 11:38
Member (2002)
English to Norwegian
+ ...
I first encountered it in the 80's Jul 31, 2014

in a university textbook on sociolinguistics in Swedish. So it's taken about the average amount of time for it to become a dictionary term.
(though, compared with "selfie" - an enormity)


 
Ty Kendall
Ty Kendall  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 10:38
Hebrew to English
Singular "They" Aug 2, 2014

susan rose wrote:
What could we do in English?


Singular 'they' is perfectly natural English, but people have an irrational aversion to it.


 
Orrin Cummins
Orrin Cummins  Identity Verified
Japan
Local time: 18:38
Japanese to English
+ ...
The problem with natural Aug 2, 2014

Ty Kendall wrote:

susan rose wrote:
What could we do in English?


Singular 'they' is perfectly natural English, but people have an irrational aversion to it.


It's also perfectly natural to say something like, "Me and her went to the store," but I wouldn't necessarily want to write it in a translation.

As long as there is one person left out there who thinks that the singular use of "they" is grammatically incorrect, it seems dangerous to use it in your writing if you don't know exactly who your audience will be. Although I can't imagine a client bringing it up as an issue, unless they provided you with a style guide that forbade it. Oops.


 

Sign in to add a comment

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »
This discussion can also be accessed via the ProZ.com forum pages.


Translation news
Stay informed on what is happening in the industry, by sharing and discussing translation industry news stories.

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search