Membre depuis Jan '18

Langues de travail :
anglais vers français
russe vers français
espagnol vers français

Elise Lignian
L'art de traduire les mots

Tournai, Hainaut, Belgique
Heure locale : 15:26 CEST (GMT+2)

Langue maternelle : français Native in français
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review
  Display standardized information
Bio

TRADUCTRICE ANGLAIS, RUSSE ET ESPAGNOL VERS LE FRANÇAIS

Le secret d'un bon traducteur est d'être doté d'une curiosité insatiable pour les sujets qu'il traite, de faire preuve d'une minutie extrême dans son travail, d'avoir une orthographe irréprochable et une jolie plume qui fera oublier à ses lecteurs que le texte est une traduction. Outre ces qualités, je m'engage à fournir à mes clients un service fiable, efficace et rapide.

Titulaire d'un diplôme de master en traduction multidisciplinaire de la FTI-EII (Faculté de Traduction et d'Interprétation - École d'Interprètes Internationaux) de l'université de Mons, je travaille désormais depuis plus de 5 ans en tant que traductrice, rédactrice et correctrice indépendante. Ces années d'expérience m'ont aidée à me spécialiser dans divers domaines, comme le marketing, le tourisme , l'hôtellerie , l'énergie , la publicité , la cuisine  et les arts de la scène.
Pour davantage d'informations à mon sujet, n'hésitez pas à consulter mon CV ci-dessous ou à visiter mon site professionnel.


Pour obtenir un devis gratuit, contactez-moi à l'adresse
[email protected] !

Ma plume est à votre service !




----------------------------------------------------------------------------------------------


CV


EXPÉRIENCE PROFESSIONNELLE


☼ Depuis juillet 2012 : traductrice, rédactrice et correctrice indépendante

  Tourisme et hôtellerie (+ 500 000 mots) :

- Traduction et rédaction de contenus de sites web : Accorhotels, Vacances Transat, Thomas Cook, vente privée Le Voyage, Yelloh! Village, SafariVO, Drivy, Hostelbookers, HRS, Tripadvisor... 

◘ Technique (+ 400 000 mots) :

- Traduction de manuels techniques, de documents internes et de contenus de sites web : Engie, Kaspersky Lab, Axa, conseils carrières de la plateforme Monster.fr, fabricant de luminaires à LED CLS-LED, système de gestion des transports Eyefreight, compagnie d’électroniques Duronic…

◘ Marketing (+ 300 000 mots) :

- Traduction et rédaction SEO pour diverses boutiques en ligne et sites d'entreprises, traduction de contenus publicitaires : bijouterie Planetys, Fnac, Flexilivre, Go Sport Montagne, Godiva, PeopleOnPoint…

◘ Arts (+ 250 000 mots) : 

- Traduction d'articles de critiques de danse pour le Malandain Ballet Biarritz

- Traduction de descriptions de concerts, d'opéras et de ballets pour ClassicWorld.at

◘ Publications (+ 30 000 mots) : 

- Traduction de 80 feuillets de La Bible des cocktails, 3000 recettes illustrées, Simon Difford (éditions Marabout, October 2013).

- Traduction d'un e-book sur la conversion de contenu pour l'agence Textbroker. 

- Traduction de livres de recettes Tupperware.

☼ De janvier 2012 à juillet 2015 : secrétaire et chargée de communications pour Euromed Audiovisual Productions (EAP agency)

Contribution à l’organisation de deux conférences d’information sur le projet NISSA TV, l’une au Parlement européen le 8 mars 2012, l’autre à Tunis les 7 et 8 mars 2013.


☼ De janvier à fin mars 2011 : stage de traduction chez Global Lingua Services (Bruxelles)
Gestion de projet, traduction, transcription, création d’e-mailing, sous-titrage…


PARCOURS SCOLAIRE


☼ 2012-2014 : formation post-universitaire en traduction littéraire anglais-français

Centre Européen de Traduction Littéraire (CETL) de Bruxelles.

☼ 2009-2011 : master en traduction multidisciplinaire, en anglais, russe et espagnol (obtenu avec distinction)

Faculté de Traduction et d’Interprétation – École d’Interprètes Internationaux (FTI-EII) de l'université de Mons.

☼ De février à juin 2009 : programme d’échange linguistique

Université linguistique de Minsk (MGLU), Belarus.


☼ 2006-2009 : bachelier en traduction générale, en anglais et russe

Faculté de Traduction et d’Interprétation – École d’Interprètes Internationaux (FTI-EII) de l'université de Mons.

☼ 2000-2006 : études secondaires en section latin et langues modernes (néerlandais, anglais et espagnol)

Institut des Ursulines de Tournai.


ATOUTS


☼ Connaissances linguistiques

Français : langue maternelle
Anglais : C2
Russe : C2
Espagnol : C1
Néerlandais : B2

☼ Informatique et logiciels

 SDL Trados Studio 2017  Microsoft Office 2016  Adobe Acrobate IX
Omega T


CENTRES D'INTÉRÊT

☼ Danse : 25 ans de pratique dans une académie privée et professeur de danse depuis 2012.

☼ Musique : certificat de qualification du Conservatoire de Musique de Tournai.

☼ Voyage : Belarus, Lettonie, Lituanie, Estonie, Croatie, Inde, Royaume-Uni, Irlande, Danemark, Norvège...

Cet utilisateur a gagné des points KudoZ en aidant d'autres traducteurs sur des termes de niveau PRO. Cliquez sur le total des points pour afficher les traductions proposées.

Total des points gagnés: 8
(Tout niveau PRO)


Langue (PRO)
français8
Principaux domaines généraux (PRO)
Art / Littérature4
Autre4
Principaux domaines spécifiques (PRO)
Jeux / jeux vidéo / jeux d'argent / casino4
Général / conversation / salutations / correspondance4

Afficher tous les points gagnés >
Mots clés : Traducteur anglais-français, Traducteur russe-français, traducteur espagnol-français, rédacteur français, rédaction tourisme, rédaction, traduction, littérature, tourisme, voyage. See more.Traducteur anglais-français, Traducteur russe-français, traducteur espagnol-français, rédacteur français, rédaction tourisme, rédaction, traduction, littérature, tourisme, voyage, arts, musique, journalisme, e-commerce, révision de textes français. See less.


Dernière mise à jour du profil
Jan 25, 2018