Glossary entry (derived from question below)
May 6, 2009 20:12
15 yrs ago
8 viewers *
Turkish term
olur
Turkish to English
Law/Patents
Law (general)
Gecen cumle:
' Avukat X Y hakkında 20.03.2007 tarihli dilekçeniz üzerinde yapılan inceleme sonucunda 30.6.2007 tarihli 'Olur'la sorusturma izni verilmesi gerekli görülmemiştir. '
Tesekkurler!
' Avukat X Y hakkında 20.03.2007 tarihli dilekçeniz üzerinde yapılan inceleme sonucunda 30.6.2007 tarihli 'Olur'la sorusturma izni verilmesi gerekli görülmemiştir. '
Tesekkurler!
Proposed translations
(English)
Change log
May 17, 2009 12:17: Linguistanbul changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/725534">Nagme Yazgin's</a> old entry - "olur"" to ""approval""
Proposed translations
+5
6 mins
Selected
approval
-
--------------------------------------------------
Note added at 10 days (2009-05-17 12:18:55 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Teşekkür ederim :)
--------------------------------------------------
Note added at 10 days (2009-05-17 12:18:55 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Teşekkür ederim :)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Cok tesekkurler :) "
1 hr
Agreed - Can do
Agreed - Can do
+4
2 hrs
consent
consent = an official document giving permission for sth
The term "assent" is also another possibility.
The term "assent" is also another possibility.
Peer comment(s):
agree |
Nurhayat KOKLU
20 mins
|
Teşekkür ederim.
|
|
agree |
Translator-21
: Resmi Makam yazışmlardaki OLUR için en iyi karşılık
8 hrs
|
Teşekkür ederim.
|
|
agree |
Süleyman Tuhanioğlu
11 hrs
|
Teşekkür ederim.
|
|
agree |
Özden Arıkan
: Tam karşılığı; "olur", consent karşılığı muvafakat yerine giderek yaygın kullanılıyor, fena da olmuyor bence, gayet sade ve hoş bir kelime :-)
1 day 22 hrs
|
Teşekkür ederim.
|
57 mins
OK/All Right
I would define in this way.
--------------------------------------------------
Note added at 6 saat (2009-05-07 02:39:05 GMT)
--------------------------------------------------
Yeni tanımlamam olan "Nonactionable" geçerli tanımım olarak alınız, lütfen.
--------------------------------------------------
Note added at 6 saat (2009-05-07 02:39:05 GMT)
--------------------------------------------------
Yeni tanımlamam olan "Nonactionable" geçerli tanımım olarak alınız, lütfen.
Peer comment(s):
neutral |
Cagdas Karatas
: Salih Bey normalde tamam da hukuki evraktan söz ediliyor.
5 hrs
|
Haklısınız "nonactionable" demeliydim.
|
6 hrs
nonactionable
Doğrusu bu olmalı, 2nci tanım için mazur görünüz, doğru tanım uğruna, teşekkürler
6 hrs
execution
..... execution dated 30.6.2007......
Something went wrong...