Glossary entry

Spagnolo term or phrase:

metodología de convocatoria (concurso) de proyectos

Italiano translation:

medologia di bando di concorso per progetto

Added to glossary by Rossella Cascone
Oct 29, 2005 23:15
18 yrs ago
Spagnolo term

metodología de convocatoria (concurso) de proyectos

Da Spagnolo a Italiano Legale/Brevetti Org/Svil/Coop internazionale convenio de servicios de asesor�a para el desarrollo
Para proceder a la asignación de recursos de la manera más eficiente y transparente posible, se ha adoptado la metodología de convocatoria (concurso) de proyectos, para lo cual se establece fechas de inicio y fin de recepción de solicitudes.

La mia traduzione è: "... si è adottata la metodologia di bando di concorso di progetti...", ma poi non so cosa mettere tra parentesi se ho già usato la parola concorso prima. O forse sto sbagliando e c'è un'altra traduzione per "convocatoria".

Vi ringrazio in anticipo per tutto l'aiuto :-)

Proposed translations

18 ore
Spagnolo term (edited): metodolog�a de convocatoria (concurso) de proyectos
Selected

medologia di bando di concorso per progetto

"CONVOCATORIA CONCURSO DE PROYECTOS" si riferisce al tipo di concorso convocato
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "grazie Rossella!"
15 min
Spagnolo term (edited): metodolog�a de convocatoria (concurso) de proyectos

si e' emanato un bando di concorso per tali progetti

secondo me, e' meglio dire semplicemente "emanato"....forse "e'stato emanato"
immagino che "progetti" abbia un antecedente, quindi forse "tali progetti" invece di "i progetti"

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2005-10-29 23:35:40 GMT)
--------------------------------------------------

secondo me, "Para proceder...más eficiente y transparente posible" rende "se ha adoptado la metodología" superfluo in italiano...
Something went wrong...
+2
7 min
Spagnolo term (edited): metodolog�a de convocatoria (concurso) de proyectos

modalità del bando di corcorso per i progetti

Io direi così: "si sono stabilite le modalità di convocazione (del bando di concorso, dell'appalto) per i progetti.

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs 32 mins (2005-10-30 12:47:31 GMT)
--------------------------------------------------

meglio, forse, "sono state stabilite le modalità..."
Peer comment(s):

agree Mariana Perussia
1 ora
agree Maria Assunta Puccini
5 ore
Something went wrong...
19 ore
Spagnolo term (edited): metodolog�a de convocatoria (concurso) de proyectos

concorso di idee

io direi semlicemente "è stato indetto un concorso di idee", così si definiscono i concorsi di progettazione, anche per distinguerli per esempio dalle gare di appalto, forse è per questo che il testo specifica tra parentesi che si tratta di un concorso..
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search