Glossary entry

Spanish term or phrase:

espacio

German translation:

virtueller Raum

Added to glossary by WMOhlert
Sep 18, 2009 10:56
14 yrs ago
Spanish term

espacio

Spanish to German Tech/Engineering Internet, e-Commerce WebSite
Todos los apasionados del xxxx tendrán un **espacio** donde hacer consultas.

Ich bin übersetzungstechnisch kein Internet-Website-Kenner und bin dankbar für den Fachausdruck, sofern es einen gibt....

Vielen Dank
Waltraud

Discussion

WMOhlert (asker) Sep 18, 2009:
Bereich vs. Plattform das geht aus dem MiniEpos nicht eindeutig hervor, aber ich vermute, dass du Recht hast mit 'Bereich'. Vielen Dank erst einmal.
Ursula Dias Sep 18, 2009:
"Bereich", wenn mit dem "Espacio" nur ein Teil (nämlich der für die "Consultas") gemeint ist, ansonsten "Plattform".

Proposed translations

+2
5 mins
Selected

Raum

...
Peer comment(s):

agree astranos : raum es correcto
7 hrs
agree Dr-G-Pless
1 day 6 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank an alle! Kundenwunsch: virtueller Raum"
+1
4 mins

Plattform

bin mir allerdings auch nicht ganz sicher....
Peer comment(s):

agree Markus Hoedl : Plattform, evtl. Forum, aber dann würde wahrscheinlich "foro" stehen
29 mins
danke, Markus
Something went wrong...
1 hr

Chance/Möglichkeit

Figurativamente, tendrán la oportunidad-en algún momento, en algún lugar- de hacer consultas. No necesariamente es un espacio físico.
Saludos.

Editorial Acheronta 8
Permite hacer preguntas que hasta entonces no se hacían. ... un espacio donde darle un sentido positivo a la crisis, un espacio donde abrir reflexiones, ...
www.acheronta.org/editorial8.htm - En caché - Similares
Something went wrong...
1 day 4 hrs

Raum

So ist es.
Something went wrong...

Reference comments

7 mins
Reference:

Abschnitt

Ich würde "espacio" mit "Abschnitt" übersetzen.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search