Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
encuesta de indagación
English translation:
research survey
Spanish term
encuesta de indagación
Me gustaría saber cuál sería la traducción más apropiada para "encuesta de indagación" en el siguiente context:
Cabe destacar que este es un programa de agricultura financiado por la USAID y OFDA.
Para que tuviera un poco más de sentido en inglés tuve que reacomodar el texto en la traducción. Cualquier comentario y/o sugerencia es bienvenido.
Texto fuente:
Los monitoreos pos-distribución están referidos a realizar una **encuesta de indagación**, una vez que el proyecto planifica operativamente los procesos de entrega a los beneficiarios de las 5 provincias atendidas actualmente.
Traducción:
Once the project has operationally planned the distribution processes to serve its beneficiaries in the five provinces currently served, a/an ???? survey is conducted as part of the post distribution monitoring.
Nota: La expresión "están referidos a realizar" muy confusa y hasta cierto punto ambigua en español.
4 +8 | research survey | neilmac |
4 | encuesta de consulta | Arturo Oswal Alva Mendiburu |
Aug 15, 2023 04:11: philgoddard changed "Field (write-in)" from "Surveys - Statistics" to "(none)"
Aug 15, 2023 04:17: Manuel Aburto changed "Field (write-in)" from "(none)" to "Statistics - Surveys"
Aug 15, 2023 13:00: Francois Boye changed "Language pair" from "Spanish to English" to "English to Spanish"
Aug 15, 2023 13:08: Manuel Aburto changed "Language pair" from "English to Spanish" to "Spanish to English" , "Field" from "Other" to "Art/Literary"
Aug 15, 2023 13:08: Manuel Aburto changed "Field" from "Art/Literary" to "Science"
Proposed translations
research survey
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2023-08-15 08:57:56 GMT)
--------------------------------------------------
Notwithstanding Arturo's post, I'm assuming this is a Spanish to English query...
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2023-08-15 17:02:42 GMT)
--------------------------------------------------
Although the terms are sometimes used interchangeably, a questionnaire is one tool that can be used in a (research) survey. Other approaches could be telephone interviews, face-to-face interviews, group sessions...
10 tips to design the perfect research survey
Regardless of the reason you're performing a research survey,...
Hi Neilmac, You are absolutely right, I mean, I need an English translation of the term. In cases like this I do research terms used by the organization, something like Google: "USAID" and "post monitoring distribution" and "survey" I found "survey questionnaire" but I am not sure if this would be the right term. |
agree |
philgoddard
: You could just say survey.
2 hrs
|
You could indeed :-) But since the original query is binomial, I responded in kind.
|
|
agree |
Adoración Bodoque Martínez
2 hrs
|
Thanks for your vote :-)
|
|
agree |
ezpz
2 hrs
|
:-)
|
|
neutral |
Francois Boye
: Survey research instead of research survey
4 hrs
|
They are not the same thing.
|
|
agree |
abe(L)solano
4 hrs
|
Cheers :-)
|
|
agree |
Alan Otero
: I'd go with Phil and just use survey, though.
5 hrs
|
And thus obviate the "indagación" component. Well, that's up to you.
|
|
agree |
Edward Tully
6 hrs
|
Cheers :)
|
|
agree |
sguyenne
6 hrs
|
Thanks :-)
|
|
agree |
Thomas Walker
7 hrs
|
Cheers :-)
|
encuesta de consulta
Tu traducción podría quedar mejor así:
Una vez que el proyecto queda operativamente ya planificado en todos sus procesos de distribución para atender a sus beneficiarios en las cinco provincias actualmente atendidas, se lleva a cabo una encuesta de consulta como parte del seguimiento posterior a la distribución.
Buenas noches Arturo, No soy experto en estadística, pero considero que "encuesta de consulta". Además, a lo largo de todo el documento se refieren a "consultados", por ejemplo: De los 123 productores consultados.... De la muestra de # personas consultada con respecto a... Al consultar con los # productores que recibieron... 11 de los consultado guardaron.... Al consultar con los técnicos, porque no se... Es así que de las # familias consultadas el |
Disculpa Arturo, al parecer mi comentario quedó a medias, quise decir considero que "encuesta de consulta" tiene sentido en este contexto. Muchas gracias por tu aporte. Comentario aparte, por lo general, se proponen sugerencias de traducción en el idioma de llegada, en este caso sería en inglés. Saludos y muchas gracias por tu aporte. |
Discussion