Glossary entry

Spanish term or phrase:

encuesta de indagación

English translation:

research survey

Added to glossary by Manuel Aburto
Aug 15, 2023 02:23
9 mos ago
27 viewers *
Spanish term

encuesta de indagación

Spanish to English Science Mathematics & Statistics Statistics - Surveys
Buenas noches,

Me gustaría saber cuál sería la traducción más apropiada para "encuesta de indagación" en el siguiente context:

Cabe destacar que este es un programa de agricultura financiado por la USAID y OFDA.

Para que tuviera un poco más de sentido en inglés tuve que reacomodar el texto en la traducción. Cualquier comentario y/o sugerencia es bienvenido.

Texto fuente:
Los monitoreos pos-distribución están referidos a realizar una **encuesta de indagación**, una vez que el proyecto planifica operativamente los procesos de entrega a los beneficiarios de las 5 provincias atendidas actualmente.

Traducción:
Once the project has operationally planned the distribution processes to serve its beneficiaries in the five provinces currently served, a/an ???? survey is conducted as part of the post distribution monitoring.

Nota: La expresión "están referidos a realizar" muy confusa y hasta cierto punto ambigua en español.
Change log

Aug 15, 2023 04:11: philgoddard changed "Field (write-in)" from "Surveys - Statistics" to "(none)"

Aug 15, 2023 04:17: Manuel Aburto changed "Field (write-in)" from "(none)" to "Statistics - Surveys"

Aug 15, 2023 13:00: Francois Boye changed "Language pair" from "Spanish to English" to "English to Spanish"

Aug 15, 2023 13:08: Manuel Aburto changed "Language pair" from "English to Spanish" to "Spanish to English" , "Field" from "Other" to "Art/Literary"

Aug 15, 2023 13:08: Manuel Aburto changed "Field" from "Art/Literary" to "Science"

Discussion

Manuel Aburto (asker) Aug 15, 2023:
You're right Phil.
philgoddard Aug 15, 2023:
You classified your question as "Surveying/Art/Literature". It's none of these, and you've misunderstood "surveying".

Proposed translations

+8
6 hrs
Selected

research survey

Encuesta is a survey and indagación is a synonym of investigación, which is research. QED.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2023-08-15 08:57:56 GMT)
--------------------------------------------------

Notwithstanding Arturo's post, I'm assuming this is a Spanish to English query...

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2023-08-15 17:02:42 GMT)
--------------------------------------------------

Although the terms are sometimes used interchangeably, a questionnaire is one tool that can be used in a (research) survey. Other approaches could be telephone interviews, face-to-face interviews, group sessions...
Example sentence:

10 tips to design the perfect research survey

Regardless of the reason you're performing a research survey,...

Note from asker:
Hi Neilmac, You are absolutely right, I mean, I need an English translation of the term. In cases like this I do research terms used by the organization, something like Google: "USAID" and "post monitoring distribution" and "survey" I found "survey questionnaire" but I am not sure if this would be the right term.
Peer comment(s):

agree philgoddard : You could just say survey.
2 hrs
You could indeed :-) But since the original query is binomial, I responded in kind.
agree Adoración Bodoque Martínez
2 hrs
Thanks for your vote :-)
agree ezpz
2 hrs
:-)
neutral Francois Boye : Survey research instead of research survey
4 hrs
They are not the same thing.
agree abe(L)solano
4 hrs
Cheers :-)
agree Alan Otero : I'd go with Phil and just use survey, though.
5 hrs
And thus obviate the "indagación" component. Well, that's up to you.
agree Edward Tully
6 hrs
Cheers :)
agree sguyenne
6 hrs
Thanks :-)
agree Thomas Walker
7 hrs
Cheers :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 hr

encuesta de consulta

El término debería ser encuesta de consulta o también cuestionario de consulta, que son instrumentos estadísticos de investigación o indagación. No es lo mismo indagación con consulta; porque esta última se refiere a un requerimiento de información.

Tu traducción podría quedar mejor así:
Una vez que el proyecto queda operativamente ya planificado en todos sus procesos de distribución para atender a sus beneficiarios en las cinco provincias actualmente atendidas, se lleva a cabo una encuesta de consulta como parte del seguimiento posterior a la distribución.
Note from asker:
Buenas noches Arturo, No soy experto en estadística, pero considero que "encuesta de consulta". Además, a lo largo de todo el documento se refieren a "consultados", por ejemplo: De los 123 productores consultados.... De la muestra de # personas consultada con respecto a... Al consultar con los # productores que recibieron... 11 de los consultado guardaron.... Al consultar con los técnicos, porque no se... Es así que de las # familias consultadas el
Disculpa Arturo, al parecer mi comentario quedó a medias, quise decir considero que "encuesta de consulta" tiene sentido en este contexto. Muchas gracias por tu aporte. Comentario aparte, por lo general, se proponen sugerencias de traducción en el idioma de llegada, en este caso sería en inglés. Saludos y muchas gracias por tu aporte.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search