Glossary entry

Russian term or phrase:

маст хэв

Italian translation:

Must-have

Added to glossary by ania86 (X)
Nov 26, 2009 19:02
14 yrs ago
Russian term

маст хэв

Homework / test Russian to Italian Other Cinema, Film, TV, Drama
the sentence is taken from a russian comic strip
Proposed translations (Italian)
5 +5 Must-have
4 -1 deve avere
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): erika rubinstein

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+5
27 mins
Selected

Must-have

Chiaramente è un (orribile, a mio avviso) adattamento in cirillico dell'espressione inglese "must-have", ossia qualcosa di cui non puoi assolutamente fare a meno.

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2009-11-27 09:59:01 GMT)
--------------------------------------------------

Per inciso "un'orribile adattamento" con l'apostrofo mi pare ancora più orribile dell'originale...
Peer comment(s):

agree Francesco Billè : Concordo in pieno!
3 hrs
agree erika rubinstein
3 hrs
agree Natalya Vinkler
12 hrs
neutral Daniel Frisano : Caro Nobili (di nome, ma non molto di fatto), non è affatto un'orribile adattamento, ma una semplice traslitterazione... non crederai mica che noi italiani abbiamo l'esclusiva dell'uso delle parole inglesi nella nostra linuga?
13 hrs
Perdonami per la franchezza, ma quel "non molto di fatto" mi pare una battutaccia da cafoncello. Sappi che la ritengo un'offesa e che non rispondo PROPRIO perché sono un po' più nobile di quanto dimostri di esserlo tu.
agree Marco Indovino (X) : o anche "un must", come già suggerito!
18 hrs
agree Lyudmila Gorbunova (married Zanella)
19 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "grazieeee!!! "
-1
30 mins

deve avere

Queste parole non sono in russo, ma in inglese - "must have". Quindi, "deve avere". Dipende dal contesto, comunque.
Peer comment(s):

disagree Nicola (Mr.) Nobili : Non sentirai mai "deve avere" in italiano. Al massimo "è un must" o "non puoi farne a meno". In ogni caso, l'autore sceglie di usare un termine straniero, dal momento che anche in italiano questo termine si usa, non vedo perché non usarlo.
14 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search