Glossary entry

Polish term or phrase:

oleodruki

English translation:

chromolithographic prints

Added to glossary by Adam Załuski
Apr 26, 2010 13:31
14 yrs ago
3 viewers *
Polish term

oleodruki

Polish to English Tech/Engineering Paper / Paper Manufacturing
Zakład Konserwacji Papieru i Skóry zajmuje się konserwacją, m.in. oleodruków

Czy istnieje jakiś odpowiednik tego terminu?

Discussion

Polangmar Apr 28, 2010:
Zgadzam się, że reguły często odzwierciedlają status quo. W tym przypadku jednak chodzi o to, żeby większość nie zaczęła tak pisać - a przynajmniej o to, aby nie było dowolności w stosowaniu ukośnika, bo obecnie często trudno się domyślić, czy autor oddziela nim synonimy czy różnowartościowe alternatywy.
Kamila Sławińska Apr 28, 2010:
Jeśli większość zacznei tak pisać to reguła się zmieni, i nie ma co rozrywać szat z tego powodu. Reguły są dla użytkowników języka, nie odwrotnie. I na tym pozwolę sobie zakończyć tę sympatyczną może, ale bezproduktywną wymianę zdań.
Polangmar Apr 28, 2010:
Oczywiście - tylko że w ten sposób bardzo szybko dochodzi się do wniosku, że można pisać "żeka wisła" i "gura kościuszki": bo przecież każdy wie, o co chodzi...:-)
Kamila Sławińska Apr 28, 2010:
W niczym nie ujmując panu Mirosławowi Bańko z PWN, który podpisał ową pouczającą notke - język żyje, i jeśli nie ma w jakimś zakresie regulacji, rodzą się one spontanicznie, poniekąd metodą faktów dokonanych. Oczywiście można się na ten fakt oburzać, jak ktoś lubi i/lub (sic!) ma za dużo czasu - ale wydaje mi się, że sensowniej jest wyjaśniać wątpliosci, kiedy (i jeśli) się pojawią, niż matwić się na zapas mało istotnymi drobiazgami.
Polangmar Apr 28, 2010:
Zdarzały się z tym problemy, zdarzały. A pomagać można też, przestrzegając zasad polskiej ortografii i interpunkcji, prawda? :-)

"Kłopoty z używaniem ukośnika w zwykłych tekstach (w przeciwieństwie np. do tekstów matematycznych) wynikają więc stąd, że zasady jego użycia są dotąd nie ustalone (według nowej pisowni: nieustalone), a sam znak w pewnym sensie nielegalny, bo nie usankcjonowany w przepisach ortograficznych. Dlatego namawiam Panią do zastąpienia go zwykłym spójnikiem..."
http://poradnia.pwn.pl/lista.php?szukaj=uko�nik&kat=18.
Kamila Sławińska Apr 27, 2010:
Przepraszam, czy my tu probujemy pomoc czlowiekowi ktrory zadal pytanie, czy dyskutujemy nad kwestia uzycia slash/backslash? Asker nie mial najwyrazniej problemow ze zrozumieniem intencji. Nie zauwazylam rowniez, by ktokolwiek poza Szanownym Kolega mial z tym problem.
Polangmar Apr 27, 2010:
Kslawinski napisała: "przeciez dokladnie to napisalam, czyz nie?"
Popatrzmy na to pytanie: http://www.proz.com/kudoz/3669671 . Mamy w nim odpowiedź "typowy/dominujący tok myślenia", co rozumiem jako "typowy tok myślenia" LUB "dominujący tok myślenia".
Zgodnie więc z powyższym użyciem ukośnika dwa warianty w niniejszej odpowiedzi są takie:
"chromolithographs prints" LUB "chromolithographic prints".

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

chromolithographs/chromolithographic prints

hth
Peer comment(s):

agree grzzpo
1 hr
dzięki! :)
neutral M.A.B. : Chyba zawężasz znaczenie, mogą być oleodruki otrzymane inną metodą http://pl.wikipedia.org/wiki/Oleodruk http://sjp.pwn.pl/haslo.php?id=2569675
2 hrs
neutral Polangmar : chromolithographs, chromolithographic prints (nie: chromolithographs prints)
9 hrs
przeciez dokladnie to napisalam, czyz nie?
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję bardzo za pomoc. "
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search