Glossary entry

Polish term or phrase:

sukinsyny

English translation:

sons of bitches

Added to glossary by lafresita (X)
Sep 17, 2004 23:04
19 yrs ago
1 viewer *
Polish term

sukinsyny

May offend Polish to English Other Linguistics przeklenstwa
bastards?
Proposed translations (English)
3 +3 sons of bitches
5 +1 sons of the bitch
3 +1 sonsabitches
4 sonovabitches
Change log

May 13, 2005 20:48: leff changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Discussion

KathyAnna O Sep 17, 2004:
w liczbie mnogiej 'bastards' brzmi lepiej niz sons of bitches

Proposed translations

+3
13 mins
Selected

sons of bitches

maybe???
Peer comment(s):

agree robif
1 hr
dzieki-slyszalam to na wlasne uszy wiele razy ; )
agree Michał Janowski : tak tak
15 hrs
dzieki
agree Maja Wagner-Nawrocka : wg. informacji native'a, ale te fuzje ponizej tez sa b. fajne tylko mniej formalne, wiec moga byc nawet lepsze w zal. od kontekstu
17 hrs
dzieki- moja prtopozycja to slowa ktore slysze prawie na co dzien :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks to all!"
+1
57 mins

sons of the bitch

to synów jest wielu. Suka może być jedna ;-)

" they were killed because of several motherfuckers at power and some young sons of the bitch at army"
http://www.peelified.com/cgi-bin/Futurama/12-000113-5/

"But before, before, the sons of the bitch
didn't had the right to invade a sovereign country"
http://www.uk-learning.net/t23123-6.html

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 46 mins (2004-09-18 01:50:48 GMT)
--------------------------------------------------

Liczbę mnogą od \'son of the bitch\' (czy \'son of a bitch\') traktowałbym analogicznie do \'pain in the ass\'. W tym drugim przypadku wyraźnie widać, że \'pains in asses\' brzmi sztucznie, znacznie naturalniejsze jest \'pains in the ass\'. Bo przecież określenie \'son of the bitch\' jest dziś metaforą i bynajmniej nie zakłada, że mamusia tak nazwanego osobnika jest suką (czasem nawet sama mamusia tak potrafi powiedzieć o synu!).

A żeby uniknąć rozterek, zawsze można skorzystać z określenia SOB (w liczbie mnogiej SOB\'s) ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 47 mins (2004-09-18 01:51:47 GMT)
--------------------------------------------------

tfu, SOB, to w liczbie mnogiej SOBs
Peer comment(s):

agree KathyAnna O
19 mins
neutral robif : sons of bitches jest jak najbardziej ok, moim zdaniem bardziej od "...the bitch"
48 mins
A czy ja twierdzę, że nie jest OK? Ale uważam, że zwielokrotnienie suk brzmi sztucznie i wprowadza pewną dosłowność w to określenie.
agree pidzej : z "tfu", czyli z SOBs, szczególnie
5 hrs
disagree Maja Wagner-Nawrocka : raczej powinno byc "a bitch", "bitches," ale raczej nie "the bitch". (Sz.P. Leff: przepraszam, malo tu mejsca na "hedging", ale sie poprawiam)
17 hrs
o, naprawdę? Ciekawostka. Bo natywni bynajmniej nie są tak kategoryczni w swych sądach. Ale co oni mogą wiedzieć ;-)
Something went wrong...
+1
9 hrs

sonsabitches

tak to było w jednym tłumaczeniu 'Dnia z życia Ivana Denisowicza' na angielski i mi się podoba. 'Sonova bitch' też jest ciekawe... Oczywiście to nie są normalne angielskie słowa...
Peer comment(s):

agree robif : no wlasnie, to jest 'sonova..', a nie 'sonovthe..', taka jest konwencja i wszelkie dywagacje sa bezcelowe, jakkolwiek bylyby sensowne
2 mins
Something went wrong...
11 hrs

sonovabitches

Jeżeli chciałabyś wersję 'pronunciation spelling', to też się spotyka :-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search