Sep 14, 2019 21:14
4 yrs ago
1 viewer *
Latin term

Magister a studio praedii praeformandi

Latin to English Social Sciences Business/Commerce (general) University of Puerto Rico
I have a diploma from the University of Puerto Rico - the degree conferred is Magister a studio praedii praeformandi - how could I translate it? - in papers related to it, it says Master of Planning - or Urban and Regional Planning or Master of Studies of the Formation of Persons - Yet praedium is a estate and praeformandi is to predispose. Any help? Thank you

Discussion

Jennifer White Sep 15, 2019:
Jose Caceres (asker) Sep 15, 2019:
thank you Jennifer and Joseph Actually, the translation is into Spanish . (I used English for a wider audience) – Thank you, Jennifer and Joseph – Actually, the translation is into Spanish . (I used English for a wider audience) – Now: 1) My client translates it as “Maestro en Estudios de Formación de la Persona”, which seems to be far from what the Latin says.
2) He has a certificate in Spanish under the seal of the Puerto Rico University that translates it as “Maestria en Planificación” - Obviously, this should be sufficient. But he says that Peruvian Authorities require the translation of the Latin Diploma.
Now, how can I make MAGISTER A STUDIO PRAEDII PRAEFORMANDI sound like “Maestría en Planificación”?? (Master Degree in Planning)
I have found somewhere in internet that Puerto Rico has Nombre de la titulación Master of Praedii Praeformandi – translated as Disciplina académica Planificación urbana y regional

Jennifer White Sep 15, 2019:
Joseph Thanks for your remarks. My references for my suggestion were a bit misleading - There is a master's in estate planning at this university, but it is to do with wills etc. There doesn't seem to be a master's in agriculture as such here. I do think that Jose should go back to the client and ask - after all, they know the specific title of their degree. I'd be interested to know what transpires.

Proposed translations

1 hr
Selected

Master of estate planning

Low confidence but see:
https://www.masterstudies.com/Masters-Degree/Financial-Plann...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-09-14 22:19:38 GMT)
--------------------------------------------------

https://worldofdictionary.com/dict/latin-english/meaning/pra...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-09-14 22:24:31 GMT)
--------------------------------------------------

https://books.google.co.uk/books?id=VXdGAQAAMAAJ&pg=PA263&lp...
Peer comment(s):

neutral Joseph Brazauskas : This does seem possible.
4 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you!"
5 hrs

Master of Agriculture

So it could be interpreted but I must admit that out of the thousands of diplomas I've rendered, I've never before come across such a title specifically. 'Praedium' might mean 'estate' but the estate would properly have been a medium to large farming enterprise, operated mostly by slave and partially by free labour. A 'vilicus' ('bailiff'), answerable to the owner, would have been in charge of planning and overseeing most aspects of its operations; cf. Cato de agri cultura passim. His modern equivalent might conceivably hold much the same position.

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2019-09-15 19:17:59 GMT)
--------------------------------------------------

I'm still not entirely certain of this but the English transl. would SEEM to be 'Master of Real Estate Development and Planning'. Cf. https://www.masterstudies.com/Master-of-Real-Estate-Developm...

This title suits the Latin well enough but the exact Spanish title still escapes me. Perhaps 'Maestría en Planificación Urbana y Regional' but this does not, in my opinion, reflect the Latin very accurately. Nevertheless, it may pass muster in Piedras. Sorry that I could not help more.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search