Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
allo stato
Russian translation:
в данном виде/в настоящем состоянии/по состоянию на текущий момент
Added to glossary by
Timote Suladze
Jun 18, 2014 21:53
9 yrs ago
2 viewers *
Italian term
allo stato
Italian to Russian
Law/Patents
Law (general)
l'assemblea delibera:
– ...
– il rinvio, allo stato, del trasferimento della sede sociale.
И вот еще:
La parte dichiara che la società, allo stato, è proprieteria dei seguenti beni immobili:
Что это вообще такое, понять не могу.
– ...
– il rinvio, allo stato, del trasferimento della sede sociale.
И вот еще:
La parte dichiara che la società, allo stato, è proprieteria dei seguenti beni immobili:
Что это вообще такое, понять не могу.
Proposed translations
(Russian)
4 +4 | в данном виде/в настоящем состоянии/по состоянию на текущий момент | Natalia Volkova |
Proposed translations
+4
32 mins
Selected
в данном виде/в настоящем состоянии/по состоянию на текущий момент
*
--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2014-06-19 16:27:33 GMT)
--------------------------------------------------
Тимоти, я хотела бы Вам помочь, но у меня не хватает контекста. Не могли бы Вы уточнить, что там стоит до и после?
И желательно не одно предложение, а больше. Потому что слово invio - многозначное. И боюсь, что при переводе этого слова могут быть разночтения. Так что без контекста никак!
--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2014-06-19 17:16:26 GMT)
--------------------------------------------------
Я поняла, Тимоти. Вот я прошу Вас дать информацию о том, какие еще там были резолюции. Перед этим и после. И изначально я тоже перевела так, как предложили коллеги в Discussions. Но чтобы убедиться в этом, нужен контекст. Только не говорите, что в тексте было только это. Мы же поставили многоточие - значит, на месте многоточия что-то стояло. Это поможет понять.
--------------------------------------------------
Note added at 2 days22 hrs (2014-06-21 20:05:04 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Спасибо, Тимоти!
--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2014-06-19 16:27:33 GMT)
--------------------------------------------------
Тимоти, я хотела бы Вам помочь, но у меня не хватает контекста. Не могли бы Вы уточнить, что там стоит до и после?
И желательно не одно предложение, а больше. Потому что слово invio - многозначное. И боюсь, что при переводе этого слова могут быть разночтения. Так что без контекста никак!
--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2014-06-19 17:16:26 GMT)
--------------------------------------------------
Я поняла, Тимоти. Вот я прошу Вас дать информацию о том, какие еще там были резолюции. Перед этим и после. И изначально я тоже перевела так, как предложили коллеги в Discussions. Но чтобы убедиться в этом, нужен контекст. Только не говорите, что в тексте было только это. Мы же поставили многоточие - значит, на месте многоточия что-то стояло. Это поможет понять.
--------------------------------------------------
Note added at 2 days22 hrs (2014-06-21 20:05:04 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Спасибо, Тимоти!
Note from asker:
Наталья, к сожалению, контекста нет. Это одна из резолюций собрания участников общества. |
Наталья, спасибо! С allo stato все понятно. Не до конца понятно с rinvnio, но это уже совсем другая история. |
Peer comment(s):
agree |
Olga Fedorenko
6 hrs
|
Спасибо, Ольга!
|
|
agree |
Alena Hrybouskaya
8 hrs
|
Спасибо, Алена!
|
|
agree |
P.L.F. Persio
10 hrs
|
Спасибо!
|
|
agree |
Assiolo
2 days 13 hrs
|
Спасибо!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Еще раз спасибо."
Discussion
Далее перечисляется недвижимость, принадлежащая фирме на текущий момент.
Впрочем, как я уже говорил, ни в одной версии (включая собственную) я не уверен. Поэтому интересно послушать того, кто знает наверняка, о чем точно здесь идет речь.
http://www.si24.it/2013/12/02/cambiare-sede-legale-di-una-sr...
d e l i b e r a
- la modifica della denominazione sociale in "Pinco Pallino S.R.L.";
- il rinvio, allo stato, del trasferimento della sede sociale.
Далее указано, какое недвижимое имущество имеется в новом месте. Убежден, что это не отсрочка, но мнение послушать интересно.
il rinvio, allo stato, del trasferimento della sede sociale
Перевод я уже сдал (и выкрутился). Но на будущее понять бы. Мой вариант: "передача в текущем состоянии дела по оформлению переноса местонахождения общества".