Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
perch?qualunque difformit?dalle procedure implicite nel progetto vengono rilevate come "rumore di fondo", da eliminare in quanto
French translation:
car toute diversit? des processus implicites au sein du projet est interpr?? comme un "parasite" qu'il faudrait suppri
Added to glossary by
elysee
Jun 24, 2004 15:16
19 yrs ago
Italian term
vengono rilevate..., da eliminare in quanto disturbo al flusso di informazioni
Italian to French
Social Sciences
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Tecnologie e sistemi informativi/ tesi di laurea
DUE DUE DIVERSI APPROCCI AI SISTEMI INFORMATIVI
Diffusione
Così inteso, il processo d'innovazione che la tecnologia genera è rappresentabile come un impulso, che si diffonde da un punto d'origine ed arriva, in modo rettilineo, a produrre il risultato previsto e pianificato dai progettisti; nessuna possibilità di cambiamento durante il percorso, ***perché qualunque difformità dalle procedure implicite nel progetto vengono rilevate come "rumore di fondo", da eliminare in quanto disturbo al flusso di informazioni che***dal punto A devono raggiungere B (teoria matematica della diffusione).
Partie entre astérisques, SVP.
Diffusione
Così inteso, il processo d'innovazione che la tecnologia genera è rappresentabile come un impulso, che si diffonde da un punto d'origine ed arriva, in modo rettilineo, a produrre il risultato previsto e pianificato dai progettisti; nessuna possibilità di cambiamento durante il percorso, ***perché qualunque difformità dalle procedure implicite nel progetto vengono rilevate come "rumore di fondo", da eliminare in quanto disturbo al flusso di informazioni che***dal punto A devono raggiungere B (teoria matematica della diffusione).
Partie entre astérisques, SVP.
Proposed translations
(French)
3 | una "spremuta" di idee... | elysee |
3 | v.s | Nadège Golovin |
Proposed translations
19 hrs
Selected
una "spremuta" di idee...
1) ….car toute diversité (différence) des processus implicites au sein du projet est interprètée comme un "bruit de fond", à supprimer (qu'il faudrait supprimer) étant donné qu'elle représente une perturbation au flux d'informations qui doivent atteindre le point B en partant du point A..
2) ….car toute diversité des processus implicites au sein du projet est interprètée comme un "parasite" qu'il faudrait supprimer étant donné que cette dernière représente une perturbation au flux d'informations qui parviennent du point A au point B ….
3)….car toute diversité (déviation) des processus implicites au sein du projet est interprètée comme un "parasite" qu'il faudrait supprimer, cette dernière représentant en effet une perturbation au flux d'informations qui parviennent du point A au point B ….
4)….car tout contraste des processus implicites du projet est interprèté comme un "bruit de fond" qu'il faudrait supprimer, étant donné qu'il se présente comme une perturbation au flux d'informations qui parviennent du point A au point B ….
COME DICE NADGE = puoi anche mettere "bruit de fond" = parasite (andrebbe tanto x senso normale che figurato)...anzi forse è + élégante e ci sta meglio...
forse ho una preferenza x la mia frase n° 2.....(o anche miscella con la parte finale della N° 3...
AUGURI e BUON LAVORO !!
2) ….car toute diversité des processus implicites au sein du projet est interprètée comme un "parasite" qu'il faudrait supprimer étant donné que cette dernière représente une perturbation au flux d'informations qui parviennent du point A au point B ….
3)….car toute diversité (déviation) des processus implicites au sein du projet est interprètée comme un "parasite" qu'il faudrait supprimer, cette dernière représentant en effet une perturbation au flux d'informations qui parviennent du point A au point B ….
4)….car tout contraste des processus implicites du projet est interprèté comme un "bruit de fond" qu'il faudrait supprimer, étant donné qu'il se présente comme une perturbation au flux d'informations qui parviennent du point A au point B ….
COME DICE NADGE = puoi anche mettere "bruit de fond" = parasite (andrebbe tanto x senso normale che figurato)...anzi forse è + élégante e ci sta meglio...
forse ho una preferenza x la mia frase n° 2.....(o anche miscella con la parte finale della N° 3...
AUGURI e BUON LAVORO !!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci beaucoup."
2 hrs
v.s
..car toute intervention dans le processus programmé du projet serait interprété comme un "bruit de fond" à supprimer en tant que perturbation au flux d'informations qui...
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 18 mins (2004-06-24 17:35:07 GMT)
--------------------------------------------------
éventuellement remplacer \"bruit de fond\" par parasite ?
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 18 mins (2004-06-24 17:35:07 GMT)
--------------------------------------------------
éventuellement remplacer \"bruit de fond\" par parasite ?
Discussion
J'ai moi-m�me aid� des coll�gues dans la difficult�,et qui me contactent en priv� par e-mail pour les aider dans des recherches terminologiques. Si le temps me le permet, j'apporte ma pierre � l'�difice. Si je ne peux pas apporter mon aide pour une raison X ou Y, tant pis, mais je n'agresse pas les coll�gues en leur faisant des reproches comme vous venez de le faire.
N'intervenez pas et ce sera mieux.
Merci quand m�me pour votre aide.