Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
carte cast-coated
French translation:
papiers couchés au glacis/ sur chrome/cast coated
Added to glossary by
Marie Christine Cramay
Apr 10, 2006 17:23
18 yrs ago
Italian term
carte cast-coated
Italian to French
Tech/Engineering
Paper / Paper Manufacturing
Nel 2005, XXX ha effettuato degli investimenti produttivi nell'ambito delle carte cast-coated che hanno portato ad un aumento della capacità produttiva ed ad un significativo miglioramento estetico e tecnico-qualitativo alle gamme.
Doit-on traduire ici par "papiers couchés"? "papiers couchés brillants" ou "papiers glacés"?
J'hésite entre ces différentes possibilités.
Merci pour votre aide.
Doit-on traduire ici par "papiers couchés"? "papiers couchés brillants" ou "papiers glacés"?
J'hésite entre ces différentes possibilités.
Merci pour votre aide.
Proposed translations
(French)
4 +1 | papiers couchés sur chrome | Frédérique Jouannet |
3 | papier cast coated | Hebat-Allah El Ashmawy |
Change log
Jan 31, 2009 23:48: Emanuela Galdelli changed "Term asked" from "carte cast-coated - URGENT" to "carte cast-coated"
Proposed translations
+1
43 mins
Italian term (edited):
carte cast-coated - URGENT
Selected
papiers couchés sur chrome
***papiers couchés au glacis*** è la traduzione del GDT
Comunque nel mio dizionario tecnico della HOEPLI ho anche trovato "papier cast coated" quindi lo lasciano in inglese.
Tuttavia, ho appena trovato questo sito MOLTO INTERESSANTE in cui ***papier couché sur chrome***
http://www.scuolagraficasanzeno.com/carta/glossario/Glossary...
Comunque nel mio dizionario tecnico della HOEPLI ho anche trovato "papier cast coated" quindi lo lasciano in inglese.
Tuttavia, ho appena trovato questo sito MOLTO INTERESSANTE in cui ***papier couché sur chrome***
http://www.scuolagraficasanzeno.com/carta/glossario/Glossary...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci Frejou. Il n'y a pas qu'une traduction possible. Le Français évite en général les termes anglais là où il est possible d'opter pour un terme bien français et facilement repérable sur le Net. C'est le cas ici pour les deux premières traductions. Les emplois avec "cast coated" sont moins courants."
3 hrs
Italian term (edited):
carte cast-coated - URGENT
papier cast coated
Pour moi que je ne suis pas francaise, je comprendrais mieux avec le terme comme il est!
Discussion