Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
carico emotivo
English translation:
emotional charge
Added to glossary by
lizzy g
Nov 8, 2006 22:35
17 yrs ago
2 viewers *
Italian term
carico emotivo
Italian to English
Marketing
Computers: Software
Marketing text assessing the value of email. It weighs up the positive/negative aspects of email.
E-mail: il carico emotivo. (heading)
Meravigliosa risorsa o caso comunicativo? (sub heading)
Any thoughts would be appreciated!
E-mail: il carico emotivo. (heading)
Meravigliosa risorsa o caso comunicativo? (sub heading)
Any thoughts would be appreciated!
Proposed translations
(English)
4 +4 | emotional charge | JH Trads |
3 | emotional charge | Umberto Cassano |
3 | emotionalload | Loretta Bertoli |
3 | the emotional component | Nedra Rivera Huntington |
Proposed translations
+4
2 mins
Selected
emotional charge
or emotional load
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Many thanks, Hugo!"
5 mins
emotional charge
It's an idea...
"Suffice to say that the emotional charge we can feel about sales is a good indicator on how much of our hope is impractical.
The degree of emotional charge in any subject is reversely proportionate to the degree to which we actually have control over it."
http://www.competitivebranding.com/sales.html
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2006-11-08 22:43:12 GMT)
--------------------------------------------------
I'm sorry HUGO !! We had the same idea.
"Suffice to say that the emotional charge we can feel about sales is a good indicator on how much of our hope is impractical.
The degree of emotional charge in any subject is reversely proportionate to the degree to which we actually have control over it."
http://www.competitivebranding.com/sales.html
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2006-11-08 22:43:12 GMT)
--------------------------------------------------
I'm sorry HUGO !! We had the same idea.
11 hrs
emotionalload
in alternativa
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2006-11-09 10:19:51 GMT)
--------------------------------------------------
of course emotional load
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2006-11-09 10:19:51 GMT)
--------------------------------------------------
of course emotional load
11 hrs
the emotional component
Just a suggestion: a rather free translation.
Something went wrong...