Glossary entry

Greek term or phrase:

απόσχιση εταιρειών

English translation:

company split, demerger, spin-off

Added to glossary by Spiros Doikas
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2009-11-06 10:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Nov 3, 2009 09:48
14 yrs ago
8 viewers *
Greek term

απόσχιση εταιρειών

Greek to English Other Business/Commerce (general)
αναφερεται κείμενο που αφορα την ανεξαρτητοποιήση μιας εταιρείας από τον ομιλο εταιρειων που ανηκε. χρειάζεται η ακριβης μεταφραση του ορου "απόσχιση" και οχι περιφραστικα.

ευχαριστώ
Proposed translations (English)
3 +3 company split/demerger
5 +1 spin-off
Change log

Nov 6, 2009 10:57: Spiros Doikas changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/0">'s</a> old entry - "απόσχιση εταιρειών"" to ""company split/demerger""

Discussion

Ivi Rocou Nov 3, 2009:
απόσχιση = split split: the arm of a company splits and forms a separate and independent company.
NatalieB (asker) Nov 3, 2009:
θα συμφωνησω με τον ορο demerger, εφοσον εχει χρησιμοποιηθει και ο ορος merger για τη συγχωνευση στο παρελθον. ευχαριστω

Proposed translations

+3
5 mins
Selected

company split/demerger

http://www.google.gr/search?hl=el&rlz=1C1CHMC_elGR291GR304&q...

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2009-11-03 09:55:07 GMT)
--------------------------------------------------

http://en.wikipedia.org/wiki/Demerger
Peer comment(s):

agree NatiaK
44 mins
agree Ivi Rocou : Συμφωνώ με το split αλλά όχι με το demerger.
1 hr
agree Maria GR (X)
22 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
6 mins

spin-off

Απόσχιση ενός κλάδου, π.χ. του κατασκευαστικού, από έναν όμιλο εταιρειών...
Καλημέρα!

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-11-03 12:02:47 GMT)
--------------------------------------------------

Προσωπικά, θα επιμείνω στο spin-off. Μια ματιά στο ακόλουθο λινκ και υπάρχει πληθώρα ευρημάτων. Συγκεκριμένα, είχα πελάτη που προέβη σε απόσχιση του ενός κλάδου και κατά την ανάθεση της εργασίας η οδηγία ήταν σαφής: απόσχιση = spin-off.
http://www.google.gr/search?hl=el&q=spin-off απόσχιση&btnG=Α...
Συν τοις άλλοις, θεωρώ ότι demerger = αποσυγχώνευση, μόνο.
Peer comment(s):

agree Ioanna Daskalopoulou
1 day 10 hrs
Ευχαριστώ Ιωάννα...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search