Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
bündiger Montage
Swedish translation:
slätt infälld montering
Added to glossary by
Anna Wiman
Oct 6, 2013 15:00
10 yrs ago
German term
bündiger Montage
German to Swedish
Tech/Engineering
Electronics / Elect Eng
Onlineförsäljning av belysningsarmaturer av alla dess slag.
I det här fallet handlar det om en Einbaustrahler - en spotlight som byggs in i taket.
"Nur für Hohldecken mit einer Materialstärke von max. 15 mm bei aufliegender und 10 - 15 mm bei bündiger Montage geeignet."
Egentligen har jag problem med hela meningen - är inte säker på hur jag ska översätta varken Hohldecke (innertak med mellanrum? eller Materialstärke (tjocklek?) i det här fallet och hur vi på svenska skulle skriva "aufliegender Montage" respektive "bündige Montage", men den riktiga nöten är hur "bündig" översätts i det här fallet.
Tack.
I det här fallet handlar det om en Einbaustrahler - en spotlight som byggs in i taket.
"Nur für Hohldecken mit einer Materialstärke von max. 15 mm bei aufliegender und 10 - 15 mm bei bündiger Montage geeignet."
Egentligen har jag problem med hela meningen - är inte säker på hur jag ska översätta varken Hohldecke (innertak med mellanrum? eller Materialstärke (tjocklek?) i det här fallet och hur vi på svenska skulle skriva "aufliegender Montage" respektive "bündige Montage", men den riktiga nöten är hur "bündig" översätts i det här fallet.
Tack.
Proposed translations
(Swedish)
5 +1 | slätt infälld montering | Eva Gustavsson |
3 | plant montage | Bengt Warin |
Proposed translations
+1
15 hrs
Selected
slätt infälld montering
... skriver jag för ett annat belysningsföretag. Det finns även infälld montering där någon monteringsdetalj går ut över takytan, kan kallas överlappande eller kanske utskjutande infällning. Det finns även indragen montering, men hur det ser ut i praktiken vet jag inte, man behöver ju dölja en uppsågad kant. Och så finns det förstås utanpåliggande montering där hela armaturen befinner sig utanför takytan. De där Hohldecken, -wände och -böden är hemska att översätta. Det betyder väl såna där upphängda plattor med ett rejält mellanrum bakom, där sladdar och annat dras, vet inte om det finns något riktigt ord på svenska.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Tack Eva!"
25 mins
plant montage
Avsett endast för innertak med mellanrum och materialtjocklek på max 15 mm vid utanpå liggande och 10-15 mm vid plant montage. (Jag tycker inte att det blir någon riktig logik i detta, men det kanske ger dig en ledtråd. Dålig formulering i källtexten?)
Peer comment(s):
neutral |
larserik
: "infällt" brukar användas som motsats till utanpåliggande (hopskrivet), kanske passar här
26 mins
|
Håller med dig larserik. Det låter bättre. /BW
|
Something went wrong...